Ok. To zdaje się na Twoje doświdczenie i wiedzę:) Pierwsza wersja będzie najlepsza. A moje pytania to nie wyraz "wymądrzania się" tylko dociekliwości.
Dzięki za cierpliwość i wyczerpujące wyjaśnienia.
Pozdrawiam:)
Znaleziono 5 wyników
- wt 11 paź 2011, 19:18
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "to właśnie jest odwaga" - tłumaczenie
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 4327
- ndz 09 paź 2011, 19:57
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "to właśnie jest odwaga" - tłumaczenie
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 4327
Re: "to właśnie jest odwaga" - tłumaczenie
A jeśli chodzi tylko o tłumaczenie samych słów "animi" i "virtus"? Jaka jest różnica w ich znaczeniu? Chodzi mi o wyrażenie słowami "to właśnie jest odwaga" decyzji o miłości do jednej, wybranej osoby. Myślę, że słowo "ecce" jest dobre... A gdyby połączyć je w wyrażenie: "Ecce animi" co by wówczas o...
- sob 08 paź 2011, 21:45
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "to właśnie jest odwaga" - tłumaczenie
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 4327
Re: "to właśnie jest odwaga" - tłumaczenie
Hmm, wydaje mi się (o ile dobrze zrozumiałem), że mogłoby tak być. Ecce ma znaczenie wskazujące - oto - zwłaszcza jeśli chodzi o coś, co jest obecne materialnie (jak here w angielskim albo voici we francuskim), ale też nie zawsze. Poza tym, jak czytam w słowniku oxfordzkim, ecce może wnosić nacecho...
- sob 08 paź 2011, 21:02
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "to właśnie jest odwaga" - tłumaczenie
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 4327
Re: "to właśnie jest odwaga" - tłumaczenie
Jeśli miałoby to związek z takim dosłownym wskazaniem, ja bym użył parafrazy pewnego dość znanego zwrotu: Ecce virtus. Dzięki za odpowiedź. W tym zwrocie "To właśnie jest odwaga" chodziło mi o pewien krok związany z miłością do drugiej osoby. Czy w związku z tym ten proponowany przez Ciebie zwrot p...
- sob 08 paź 2011, 17:27
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "to właśnie jest odwaga" - tłumaczenie
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 4327
"to właśnie jest odwaga" - tłumaczenie
Witam,
proszę o przetłumaczenie na łacinę zdania: "To właśnie jest odwaga".
Znalazłem tłumaczenie typu: "hoc est animi" lub "eam est uirtut" ale nie wiem czy są poprawne. Bardzo proszę o pomoc.
proszę o przetłumaczenie na łacinę zdania: "To właśnie jest odwaga".
Znalazłem tłumaczenie typu: "hoc est animi" lub "eam est uirtut" ale nie wiem czy są poprawne. Bardzo proszę o pomoc.