Witam
Dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Wojtek
Znaleziono 20 wyników
- śr 09 wrz 2015, 16:04
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Numizmatyk prosi o pomoc
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4268
- wt 01 wrz 2015, 09:18
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Numizmatyk prosi o pomoc
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4268
Re: Numizmatyk prosi o pomoc
Witam
W 5. pomyliłem się powinno być DEVS.
Ze zdjęciami to gorzej monetki są średniowieczne w nie najlepszym stanie. Napisy otokowe są "złożone" z odczytu z kilku monet.
Pozdrawiam
Wojtek
W 5. pomyliłem się powinno być DEVS.
Ze zdjęciami to gorzej monetki są średniowieczne w nie najlepszym stanie. Napisy otokowe są "złożone" z odczytu z kilku monet.
Pozdrawiam
Wojtek
- pn 31 sie 2015, 08:55
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Numizmatyk prosi o pomoc
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4268
Numizmatyk prosi o pomoc
Witam serdecznie. Do następnego opracowania dotyczącego numizmatyki pomorskiej pomocne było by mi przetłumaczenie napisów otokowych monet. 1. MONETA DUC WOLGAST 2. MONETA WOLGAST 3. CIVITAS DVC WOLG 4. BENEDICTVS DEVS 5. DEVIS IN NOMINETEV O ile z 3 pierwszymi zwrotami nie ma raczej problemu i prosz...
- pt 08 sie 2014, 10:32
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Numizmatyk prosi o pomoc
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3412
Re: Numizmatyk prosi o pomoc
Dziękuję za tłumaczenie.
Pozdrawiam
Wojtek
Pozdrawiam
Wojtek
- czw 31 lip 2014, 12:20
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Numizmatyk prosi o pomoc
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3412
Numizmatyk prosi o pomoc
Witam
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu następującego zdania z rozwiniętego napisu w otoku monety.
P.F.D.HA.S (Publicari fecit decreto half schilling). Half schilling to oczywiście pół szeląga.
Pozdrawiam
Wojtek
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu następującego zdania z rozwiniętego napisu w otoku monety.
P.F.D.HA.S (Publicari fecit decreto half schilling). Half schilling to oczywiście pół szeląga.
Pozdrawiam
Wojtek
- pn 26 maja 2014, 19:03
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Dewiza Bogusława XIII
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2072
Dewiza Bogusława XIII
Witam
Proszę o przetłumaczenie dewizy księcia na łacinę. Niestety na sarkofagu w krypcie był napis tylko w języku niemieckim.
pol. Wspomóż mnie mój Boże
niem. Hilff mir mein Gott
Dziękuję i pozdrawiam
Wojtek
Proszę o przetłumaczenie dewizy księcia na łacinę. Niestety na sarkofagu w krypcie był napis tylko w języku niemieckim.
pol. Wspomóż mnie mój Boże
niem. Hilff mir mein Gott
Dziękuję i pozdrawiam
Wojtek
- pn 26 maja 2014, 18:58
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Numizmatyk prosi o pomoc.
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5393
Re: Numizmatyk prosi o pomoc.
Witam Fantastyczne,muszę coś znaleźć w życiorysie Bogusława XIII, może studiował w Rostoku? Pewna jest natomiast wizyta mincmistrza z Rostoku, właśnie w tym roku i organizacja prawdopodobnie przez niego mennicy w Bardo. Moneta jest ekstremalnie odkrywcza, dotąd nie znano srebrnych monet tego zasłużo...
- sob 24 maja 2014, 17:40
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Numizmatyk prosi o pomoc.
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5393
Re: Numizmatyk prosi o pomoc.
Witam
A może jest tam
ROSI/PVNE/PAVE/RIVS
Pozdrawiam
A może jest tam
ROSI/PVNE/PAVE/RIVS
Pozdrawiam
- śr 21 maja 2014, 19:48
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Numizmatyk prosi o pomoc.
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5393
Numizmatyk prosi o pomoc.
Witam Po dwóch latach proszę ponownie o pomoc. Dzięki Waszej pomocy mógł powstać rozdział "Legendy na podwójnych szelągach" w naszej książce o tym właśnie nominale. Tym razem zadanie moim zdaniem jest trudne (obym się mylił). Jestem w posiadaniu nieznanej do tej pory monety księcia pomorskiego Bogus...
- wt 30 paź 2012, 17:16
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Dux Stetinensis
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 5113
Re: Dux Stetinensis
Tak jest, Kornelu, dokładnie w ten sposób. Nie sprawdzałem tego w żadnych źródłach - po prostu wydaje mi się nielogiczne, jeśli przy jednym rzeczowniku stoją dwie przydawki stojące poniekąd w sprzeczności ze sobą ("Szczeciński książę Pomorza" - to sugerowałoby, że istnieją jeszcze inni "książęta Po...
- pn 29 paź 2012, 20:41
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Dux Stetinensis
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 5113
Dux Stetinensis
Witam
Czy przetłumaczenie Dux Stetinensis Pomeraniae jako Książę Szczecińsko - Pomorski jest właściwe?.
Pozdrawiam
Wojtek
Czy przetłumaczenie Dux Stetinensis Pomeraniae jako Książę Szczecińsko - Pomorski jest właściwe?.
Pozdrawiam
Wojtek
- czw 18 paź 2012, 20:22
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Tytulatura księcia Bogusława XIV
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4135
Re: Tyulatura księcia Bogusława XIV
Hmm... moja wiedza neolatynistyczna nie jest zbyt szeroka, ale na moje oko parę rzeczy możnaby rozwiązać inaczej: 1. nie wiem, jak jest przyjęte ogólnie, ale mnie fraza "z bożej łaski" kojarzy się z Leonidem Breżniewem i tego typu postaciami... :D oczywiście właśnie o to tu chodzi, ale może lepiej ...
- czw 18 paź 2012, 18:41
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Tytulatura księcia Bogusława XIV
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4135
Tytulatura księcia Bogusława XIV
Witam Mam pytanie czy moje :D tłumaczenie jest prawidłowe? BOGISLAUS XIV DEI GRATIA DUX STETTINENSIS POMERANIAE CASSUBIORUM ET VANDALORUM PRINCEPS RUGIAE EPISCOPUS CAMMINENSIS COMES GUTZKOVIAE TERRARUM LEOBURGENSIS ET BUTOVIENSIS DOMINUS. BOGUSŁAW XIV Z BOŻEJ ŁASKI KSIĄŻĘ SZCZECIŃSKO POMORSKI KASZUB...
- wt 12 cze 2012, 18:03
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: SOLI PATRIAE
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4527
SOLI PATRIAE
Witam Na jednej małej monecie Bogusława XIV i tylko na niej, konkretnie chodzi o półgrosza pojawia się właśnie SOLI PATRIAE. Być może ważny jest kontekst wybicia monety. Moneta powstała tuż po śmierci Franciszka - księcia szczecińskiego, jednak już pod panowaniem jego brata Bogusława XIV w niezmiern...
- czw 05 kwie 2012, 20:32
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Dewizy króli Szwecji
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 4111
Re: Dewizy króli Szwecji
Witam
Dziękuję i pozdrawiam.
Wojtek
Dziękuję i pozdrawiam.
Wojtek