Znaleziono 3 wyniki
- pn 22 paź 2012, 20:59
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: dolor brevis est, decus sempiternum
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2568
Re: dolor brevis est, decus sempiternum
Super już mi bardzo pomogłeś. Teraz ma to jakieś ręce i nogi. No to ma być tatuaż. To poczekam jeszcze na ich wypowiedzi. Tobie bardzo dziękuje za wszelaką pomoc. Już widać że ma to ręce i nogi. Wcześniejszego opisu (mojego) coś nie za bardzo widziałem. Jeszcze raz dzięki. Poczekam na ich zatwierdze...
- ndz 21 paź 2012, 20:37
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: dolor brevis est, decus sempiternum
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2568
dolor brevis est, decus sempiternum
Witam. Chodzi mi o ten cytat czy jest dobrze przetłumaczony czy jeszcze nie jest dokładny gramatycznie. Ma znaczyć "Ból jest chwilowy, duma jest wieczna"
Z góry dzięki.
Z góry dzięki.
- wt 31 sty 2012, 15:38
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Przetłumaczenie sentecji
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1874
Przetłumaczenie sentecji
Proszę o przetłumaczenie pewnej sentencji na łacinę a mianowicie:
"zycie to nie biznes a koledzy to nie dziwki"
Celem taki sam jak zapewne większości a dokładniej sentencja pod tatuaż.
Z góry dziekuje.
"zycie to nie biznes a koledzy to nie dziwki"
Celem taki sam jak zapewne większości a dokładniej sentencja pod tatuaż.
Z góry dziekuje.