Znaleziono 3 wyniki

autor: Pajak3292
pn 22 paź 2012, 20:59
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: dolor brevis est, decus sempiternum
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2568

Re: dolor brevis est, decus sempiternum

Super już mi bardzo pomogłeś. Teraz ma to jakieś ręce i nogi. No to ma być tatuaż. To poczekam jeszcze na ich wypowiedzi. Tobie bardzo dziękuje za wszelaką pomoc. Już widać że ma to ręce i nogi. Wcześniejszego opisu (mojego) coś nie za bardzo widziałem. Jeszcze raz dzięki. Poczekam na ich zatwierdze...
autor: Pajak3292
ndz 21 paź 2012, 20:37
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: dolor brevis est, decus sempiternum
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2568

dolor brevis est, decus sempiternum

Witam. Chodzi mi o ten cytat czy jest dobrze przetłumaczony czy jeszcze nie jest dokładny gramatycznie. Ma znaczyć :mrgreen: "Ból jest chwilowy, duma jest wieczna"

Z góry dzięki.
autor: Pajak3292
wt 31 sty 2012, 15:38
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Przetłumaczenie sentecji
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 1874

Przetłumaczenie sentecji

Proszę o przetłumaczenie pewnej sentencji na łacinę a mianowicie:
"zycie to nie biznes a koledzy to nie dziwki"
Celem taki sam jak zapewne większości a dokładniej sentencja pod tatuaż.
Z góry dziekuje.