Łacina (bardzo)archaiczna

Ogólne opinie na temat języka łacińskiego.
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

może i nie, ale taki filologiczny los, że zawsze się ryzykuje nadinterpretację - vide "Baśń o cesarzu Kennedym" Kołakowskiego :)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
C. Iulius Aquilius
Senator
Posty: 320
Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
Lokalizacja: civitas Posnaniensis

Post autor: C. Iulius Aquilius »

Martinus Petrus Garrulus pisze: ale też: mitat w innych inskrypcjach wystepuje w znaczeniu: "darzyć",
Co nie musi wiele zmieniać. Iovesat deivos, quoi med mitat znaczyć może wtedy "rozkazał bóg, któremu mnie oddano", a więc - "którego kapłanem jestem".
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

per Iovem! tez masz rację!!!

a może mi ktos powiedzieć, do czego mogło służyć owe "vasculum triplex"?

postanowiłęm drążyć ten temat, boć od chwili gdy Andrzej zainicjował ten temat ja nie mogę sobie dać spokoju z tą inskrypcją...

idę sobie Floriańską... o! nagle... amoże to tak? - nie mam słownika, pędzę do jakiejś księgarni, sprawdzam...

śpię, budzę się, nie mogę zasnać - samo mi przychodzi do głowy: iovesatdeivosqoi...

dręczy mnie to wciąż...

czytam artykuły na ten temat i po niemiecku i po włosku... i nic z tego nie wynika...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

u Korpantego na zajęciach dzisiaj mnie olśniło:

Iove satus deus, qui me mittat...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Piotrek17
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: śr 06 cze 2007, 17:35

Post autor: Piotrek17 »

[quote="C. Iulius Aquilius"]Uwaga, szalona próba tłumaczenia.
W nawiasach okrągłych zilustrowana na formach klasycznopodobnych gramatyka tekstu według tej interpretacji.

IOVESAT DEIVOS = iussit deus
QVOI MED MITAT = ad quem missus sum (cui me mittat)
NEI TED ENDO COSMIS VIRCO SIED = te non edandum virgini comatae esse (sit)
AS TED NOISI OPE TOITESIAI PACARI - tu mam dwie wersje:
= atque te [iussit neminem] nisi Toitesiam (Toitesiae) paciscendum esse
= atque te [iussit nihilo] nisi ope pacem facere (tuitioni pacare)
VOIS DUENOS MED FECED = vis bona me fecit
EN MANOM EINOM DVENOI = ergo mando tantum bono [homini]
NE MED MALO STATOD = non me malus statuit (...)


Dziwna jest ta wasza łacina - tłumaczyć teksty z łaciny na łacinę, przecież to istny absurd, rozumiem teraz dlaczego ten język musiał umrzeć:P
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Piotrek17 pisze: Dziwna jest ta wasza łacina - tłumaczyć teksty z łaciny na łacinę, przecież to istny absurd, rozumiem teraz dlaczego ten język musiał umrzeć:P
Łacina to język WEGETUJĄCY. Nie ma też nic dziwnego w tym, że ktoś się danym językiem interesuje i sięga po jego archaiczne formy.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

łacina nie umarła ot, tak sobie na zawał - rozwijała się dalej w języki romańskie.

też żeś wymyślił... :)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

ŁACINA ŻYJE WCIĄŻ W SWOJEJ ANTYCZNEJ POSTACI :D

co to za... a Bogurodzicy nie tłumaczycie na polski, żeby bardziej zrozumieć:P

nie mam pomysłu do tej zagadki... żadna mi nie pasuje...

a Iove satus deus? myślicie, że tak moze być?
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Babette
Peregrinus
Posty: 6
Rejestracja: wt 17 kwie 2018, 13:20

Re: Łacina (bardzo)archaiczna

Post autor: Babette »

T bym polemizowała, że łacina taka bardzo archaiczna. O ile się nie mylę powraca znów do szkół.
ODPOWIEDZ