Odnośnie Horaca znam tylko jedną pozycję ułatwiającą podejście do oryginału. Mianowicie:
Elementary Classics wyd. MacMillan, rzecz jest dosyć zamierzchła ( początki ubiegłego stulecia)
Odes Horatius
angielskie preparacje pieśni
Zaś, co się tyczy obgadywanego przez Nas kursu
Właśnie dokładniej przeglądam podręcznik...
Po części wycofuję się ze stwierdzenia, że ćwiczenia są schematyczne.
Sumarycznie są całkiem różnorodne i sprawdzają znajomość nie tylko form/składni, ale także słownictwa( dobór synonimów itp ).
Także część ćwiczeniowa in plus
Autor zapewnia we wstępie, że kurs jest dedykowany także dla licealistów, więc wg mnie wypadałoby mocniej uwypuklić przynajmniej podstawowe kwestie kulturowo-techniczne.
Na przykład:
Jest carmen Katullusa - pochwała Cycerona
Nie widzę wzmianki, ani o metrum( tym bardziej sposobie czytania) ani o nadawcy/autorze ani o adresacie...Wiem, że to zupełne podstawy, i można zajrzeć do wikipedii/słownika kultury antycznej, ale przynajmniej powinno się to zasygnalizować i wprowadzić krótkie definicje hasłowe( to tylko mój punkt widzenia)
Odnośnie tekstów...
Mimo wszystko brakuje mi przynajmniej minimalnego wprowadzenia w kontekst czytelnika, ponadto wydaje mi się, że nie uwzględnia się wszystkich nazw i imion własnych- co może baardzo namieszać w głowie
Na pewno tę pozycję nie uważam za kompletną, aczkolwiek wartą uwagi ze względu na ćwiczenia.
Póki co niedoścignionym wzorcem jest
Disce Latinum R.O. Marshalla, serie Reges et consules, Troiani czy Hannibal. Tam pretekstem do uczenia języka są atrakcyjne tematy kulturowe( wątek trojański, panowanie królów w Rzymie), a w przypadku Hannibala wręcz sensacyjne

Są to teksty kapitalnie spreparowane, bowiem oparte na zwrotach/frazeologii żywcem wyjętej z Cezara, Liwiusza.Mimowolnie wyrabia się automatyzm rozpoznawania konstrukcji u danego autora. Właśnie tego brakuje mi w polskich podręcznikach.
Nie uczy się stopniowo stylów poszczególnych autorów, a nacisk kładzie się na suchą gramatykę... Każdy tekścik poprzedza wprowadzenie, a na końcu są ćwiczenia na każdą z konstrukcji osobno oraz na przekład z angielskiego na łacinę, dodatkowo na końcu szczegółowy słownik w dwie strony uwzględniający nazwy i imiona własne.