Wymowa "c" - zawsze i bez wyjątku jako "c" przed "ae"?
Wymowa "c" - zawsze i bez wyjątku jako "c" przed "ae"?
"Caelum" - [celum] - OK. Mam jednak wątpliwości co do takich słów, jak "rhetoricae" albo "musicae"; tam wymowa c jako c po prostu jakoś mi nie pasuje (chociaż może to oczywiście po prostu chybiona intuicja). Czy nie ma jakiejś dodatkowej zasady włączającej nie tylko to, jaka głoska następuje po owym "c", ale także kwestię akcentu, długości sylaby i tego, co je poprzedza? Czy "musicae" i "rhetoricae" naprawdę czyta się jako "musice" i "retorice"? (Chodzi mi o wymowę tradycyjną.)
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: Wymowa "c" - zawsze i bez wyjątku jako "c" przed "ae"?
Nie może, tylko na pewno. Podane przykłady pokazują przepiękne (w swej ohydzie) kalkowanie z polskiego.traszka pisze:chociaż może to oczywiście po prostu chybiona intuicja
Na marginesie dodam caelum - [tselum].
Re: Wymowa "c" - zawsze i bez wyjątku jako "c" przed "ae"?
Wybacz Fluwiuszu ale zaciekawił mnie bardzo twój post. Zgadzam się z tobą odnośnie kalkowania z języka polskiego "c" "ae" i.e. "caesar"Fluvius Magnus pisze:Nie może, tylko na pewno. Podane przykłady pokazują przepiękne (w swej ohydzie) kalkowanie z polskiego.traszka pisze:chociaż może to oczywiście po prostu chybiona intuicja
Na marginesie dodam caelum - [tselum].
Pragnę jednak ciebie zapewnić, iż miałem w życiu kilka "wątpliwych" przyjemności słuchania innych nacji podczas recytowania języka łacińskiego i mogę tobie zagwarantować, że na ich tle nie wypadamy najgorzej.
Dla przykładu:
Oxfordzkie prelekcje i uroczystości - w rozumieniu anglików język łaciński wymawia się jak angielski (ponieważ uważają że skoro angielski jest dominującym językiem na świecie to mają prawo tak wymawiać)
Włosi - wymawiają łacinę tak jak język włoski "caesar >> czezar" "caelum >> czelum", itp. (uważają że łacina to nic innego jak dialekt języka włoskiego, poza tym są włochami i taka wymowa jest "trendy")
amerykanie - nawet nie będę komentował.
francuzi - bez komentarza
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: Wymowa "c" - zawsze i bez wyjątku jako "c" przed "ae"?
Literka 1: Chodziło mi, głównie, o kalkowanie intuicji, myślenie po polsku.
Literka 2: To, że inni robią gorzej nie jest żadnym wytłumaczeniem, a jeśli chodzi o anglików i amerykanów to moje doświadczenia wskazują na to, że czytają raczej restytutą, chociaż niektórzy dyftongizują, co jest kolejną kaleczką (nie "czytają po łacinie", tylko "czytają").
Literka 2: To, że inni robią gorzej nie jest żadnym wytłumaczeniem, a jeśli chodzi o anglików i amerykanów to moje doświadczenia wskazują na to, że czytają raczej restytutą, chociaż niektórzy dyftongizują, co jest kolejną kaleczką (nie "czytają po łacinie", tylko "czytają").