genetiv czy accusativ.......
genetiv czy accusativ.......
Mam małą wątpliwość w przetłumaczeniu zdania ;
Przyjaciele naszych przyjaciół są naszymi przyjaciółmi .
przyjaciele ..czyji ?? więc chyba powinno być;
Amici nostrorum amicorum nostri amici sunt
Co o tym myślicie ????
Przyjaciele naszych przyjaciół są naszymi przyjaciółmi .
przyjaciele ..czyji ?? więc chyba powinno być;
Amici nostrorum amicorum nostri amici sunt
Co o tym myślicie ????
Najlepiej w takim wypadku patrzeć na rekcję czasownika. W sumie nie wiem, czy będzie tu pasował genetivus possessivus. Chyba, że napiszesz " Przyjaciele należący do naszych przyjaciół są naszymi przyjaciółmi " Ale nie wiem, czy genetiv będzie tutaj dobry. U nas na zajęciach w takich wypadkach był używany zdaje się właśnie gen possessivus.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Genetivus possessivus jest jak najbardziej OK Nie używa się go przecież tylko wtedy, gdy coś jest czyjąś własnością w sensie dosłownym, ale często również w przenośni. Np. mos maiorum (przykład wzięłam z Samolewicza, więc na pewno jest dobrze).
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem
/M.Freundorfer
/M.Freundorfer
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
a gdyby dać tu dativus?
Amici nostris amicis amici nostri sunt? ("przyjaźnie nastawieni do naszych przyjaciół")
ale pierwszym na myśl przychodzi mi na myśl genetivus i tak bym powiedział, o ile miałbym zamiar to powiedziec
a tak właściwie, to dlaczego masz jakakolwiek wątpliwość, ze mógłby tam sie pojawić accusativ?
Vos amicos bonos amicorum nostrorum habeo. chyba, że tu ale i tak genetivus zostaje
Amici nostris amicis amici nostri sunt? ("przyjaźnie nastawieni do naszych przyjaciół")
ale pierwszym na myśl przychodzi mi na myśl genetivus i tak bym powiedział, o ile miałbym zamiar to powiedziec
a tak właściwie, to dlaczego masz jakakolwiek wątpliwość, ze mógłby tam sie pojawić accusativ?
Vos amicos bonos amicorum nostrorum habeo. chyba, że tu ale i tak genetivus zostaje
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
O ile to pierwsze "amici" byłoby przymiotnikiem, nie rzeczownikiem, to tak. Wtedy mielibysmy: Homines amici nostris amicis... (ludzie przyjaźni dla naszych przyjaciół...). Wtedy byłby to dativus dopełnienia dalszego.
Ewentualnie jeszcze jako dativus commodi (bo jak się jest czyimś przyjacielem, to wiadomo, że na korzyść ), ale nie ulega chyba wątpliwości, że genetivus jest tutaj najlepszy
Ewentualnie jeszcze jako dativus commodi (bo jak się jest czyimś przyjacielem, to wiadomo, że na korzyść ), ale nie ulega chyba wątpliwości, że genetivus jest tutaj najlepszy
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem
/M.Freundorfer
/M.Freundorfer
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków