"Dziwne" litery w starodrukach łacińskich
-
- Senator
- Posty: 309
- Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
- Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich
Czy ktoś zna miejsce (najlepiej w sieci, bo jestem z dala od bibliotek), w którym można znaleść informacje o grafii druków z XV- XVI wieku? Chciałbym wziąć się za Valli "De Romani sermonis elegantia" i nie jestem w stanie sam sobie poradzić z pewnymi skrótami, które sa zastosowane w książce (koncówka XV wieku).
Przy okazji lektury zauważyłem kilka szczegóów, którymi może warto się podzielić: traktat zaczyna się od "Cum", z tym, ze C miało być chyba domalowane ręcznie, bo jest miejsce, a litery nie ma. Poza tym dyftong "ae" zapisywany jest jako "ę". Natomiast nad "i" z kreską na górze poległem, dlatego zwracam się do Was.
Przy okazji lektury zauważyłem kilka szczegóów, którymi może warto się podzielić: traktat zaczyna się od "Cum", z tym, ze C miało być chyba domalowane ręcznie, bo jest miejsce, a litery nie ma. Poza tym dyftong "ae" zapisywany jest jako "ę". Natomiast nad "i" z kreską na górze poległem, dlatego zwracam się do Was.
W sensie "ę" czyli "e caudatum"
"i" z kreską na górze to najpewniej "in"
zdarzało się,że rubrykator nie domalował litery
chętnie w tym pomogę, tylko muszę to widzieć
"i" z kreską na górze to najpewniej "in"
zdarzało się,że rubrykator nie domalował litery
chętnie w tym pomogę, tylko muszę to widzieć
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
-
- Senator
- Posty: 309
- Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
- Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich
Dziękuję nieprecyzyjnie się wyraziłem: kreska nad i jest w środku wyrazu:
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k59602h
(str. 16, początek)
[C]um sępe mecum nostro[rum] maorum aliorumq[ue] populorum: vel Regu[m] considero: Videntur mihi non modo dictionis nostri:- i tu następuje wyraz, którego nie umiem "doprowadzić do porządku". Z góry dziękuję pięknie z pomoc.
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k59602h
(str. 16, początek)
[C]um sępe mecum nostro[rum] maorum aliorumq[ue] populorum: vel Regu[m] considero: Videntur mihi non modo dictionis nostri:- i tu następuje wyraz, którego nie umiem "doprowadzić do porządku". Z góry dziękuję pięknie z pomoc.
-
- Senator
- Posty: 309
- Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
- Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich
Oczywiście, maiorum, nie mam słownika z korektą w przeglądarce .
Wrzuciłem zrzut ekranu do serwisu:
http://www.wrzuta.pl/obraz/kZvgwKwDbB/w ... _elegancje
Wrzuciłem zrzut ekranu do serwisu:
http://www.wrzuta.pl/obraz/kZvgwKwDbB/w ... _elegancje
To jest "nostri homines"
często w takim przypadku skryba wyrzuca nosówkę
Pisz do mnie, jeśli będzie jakiś problem lub jakieś pytanie odnośnie tegoż
często w takim przypadku skryba wyrzuca nosówkę
Pisz do mnie, jeśli będzie jakiś problem lub jakieś pytanie odnośnie tegoż
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
-
- Senator
- Posty: 309
- Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
- Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich