"Dziwne" litery w starodrukach łacińskich

Pomoc w rozwiązywaniu innych zadań (poza tłumaczeniem i gramatyką).
R. K. Miller
Senator
Posty: 309
Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich

Post autor: R. K. Miller »

Czy ktoś zna miejsce (najlepiej w sieci, bo jestem z dala od bibliotek), w którym można znaleść informacje o grafii druków z XV- XVI wieku? Chciałbym wziąć się za Valli "De Romani sermonis elegantia" i nie jestem w stanie sam sobie poradzić z pewnymi skrótami, które sa zastosowane w książce (koncówka XV wieku).

Przy okazji lektury zauważyłem kilka szczegóów, którymi może warto się podzielić: traktat zaczyna się od "Cum", z tym, ze C miało być chyba domalowane ręcznie, bo jest miejsce, a litery nie ma. Poza tym dyftong "ae" zapisywany jest jako "ę". Natomiast nad "i" z kreską na górze poległem, dlatego zwracam się do Was.
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

W sensie "ę" czyli "e caudatum"
"i" z kreską na górze to najpewniej "in"
zdarzało się,że rubrykator nie domalował litery
chętnie w tym pomogę, tylko muszę to widzieć :)
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
R. K. Miller
Senator
Posty: 309
Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich

Post autor: R. K. Miller »

Dziękuję nieprecyzyjnie się wyraziłem: kreska nad i jest w środku wyrazu:

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k59602h

(str. 16, początek)

[C]um sępe mecum nostro[rum] maorum aliorumq[ue] populorum: vel Regu[m] considero: Videntur mihi non modo dictionis nostri:- i tu następuje wyraz, którego nie umiem "doprowadzić do porządku". Z góry dziękuję pięknie z pomoc.
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

A mogę prosić link do właściwej strony, bo odnaleźć się nie mogę :(
Na pewno maorum? Bo wg mnie, gdzieś "i" jest.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
R. K. Miller
Senator
Posty: 309
Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich

Post autor: R. K. Miller »

Oczywiście, maiorum, nie mam słownika z korektą w przeglądarce :(.

Wrzuciłem zrzut ekranu do serwisu:

http://www.wrzuta.pl/obraz/kZvgwKwDbB/w ... _elegancje
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

To jest "nostri homines"
często w takim przypadku skryba wyrzuca nosówkę
Pisz do mnie, jeśli będzie jakiś problem lub jakieś pytanie odnośnie tegoż :)
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
R. K. Miller
Senator
Posty: 309
Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich

Post autor: R. K. Miller »

Dziękuję! Nigdy bym na to sam nie wpadł, choć po Twoim wyjaśnieniu dostrzegam metodę :).
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Tutaj ładnie "wyzbyto się" 2 nosówek :)
Nie ma sprawy :) Uwielbiam to
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
ODPOWIEDZ