Powiem szczerze- jezyk lacinski bardzo mi sie podoba. Ale nie umiem praktycznie nic- moja gramatyka lezy. Nie umiem najprostszych deklinacji i koniugacji. Mam na koniec smestru nie za ciekawa stutyacje, dlatego blagam o pomoc...->Poratujcie biednego kropka=) Na serio zalezy mi na tych tlumaczeniach - z gory dziekuje ,kazdemu kto chciaz sprobuje mi pomoc::
1.Summa divisio de iure personarum haec est, quod omnes homines aut liberi sunt aut servi.
2.Rerum dominum nanciscimur iure naturali aut iure civili.
3.Salus rei publicae suprema lex esto!
Oraz napisac odmiane w ind. fut I .act. czasownika video, viere(2kon)- poszukam tego jeszcze na stronce..ale raczej tego nie widzialam;)Pozdrawiam.
Prosze o pomoc w znaczacym dla mnie zadaniu domowym
-
- Peregrinus
- Posty: 4
- Rejestracja: śr 26 paź 2005, 21:46
- Lokalizacja: Kraków
-
- Peregrinus
- Posty: 4
- Rejestracja: śr 26 paź 2005, 21:46
- Lokalizacja: Kraków
Odmiana
Chcialam sie zapytac czy dobrze przepisalam odmiane z serwisu (ind.fut I.act. video, videre(2kon) )
Sg Pl
1. videbo 1.videbimus
2.videbis 2.videbitis
3.videbit 3.videbunt
Sg Pl
1. videbo 1.videbimus
2.videbis 2.videbitis
3.videbit 3.videbunt
No to będzie jedynie proba bo nie znam prawniczych polskich określeń, ale zobaczymy
Głowny podział prawa osobowego to taki podział że ludzie są wolni lub nieowolnikami.
Właściceilem rzeczy zwiemy kogośs na podstawie prawa anturalne lub cywilnego.
Dobro rzeczpospotlitej niech będzie najwyższym prawem.
Głowny podział prawa osobowego to taki podział że ludzie są wolni lub nieowolnikami.
Właściceilem rzeczy zwiemy kogośs na podstawie prawa anturalne lub cywilnego.
Dobro rzeczpospotlitej niech będzie najwyższym prawem.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
-
- Peregrinus
- Posty: 4
- Rejestracja: śr 26 paź 2005, 21:46
- Lokalizacja: Kraków
Dziekuje:D Nawet proba sie liczy:)
Naprawde dziekuje i za lookniecie na odmmiane i probe(napewno o wiele bardziej udana niz moja) przetlumaczenia zdan:)Jeszcze raz dziekuje:)