Anima animo czy animo anima, a może inaczej?
: pn 13 lut 2006, 13:38
Witam,
Prosiłbym o pomoc w rozwiązaniu pewnego problemu. Znalazłem tłumaczenie dwóch słów:
anima - dusza
animo - ożywiam
jako etymologia pojęcia 'animacja'. Z łac. więc animuję oznacza 'ożywiam duszę'. Jak poprawnie po łacinie byłoby 'ożywiam duszę'? 'Anima animo' czy 'animo anima', a może jeszcze inaczej? Jak wygląda sprawa wielkości liter? Obydwa te wyrazy piszę się małymi literami?
I jeszcze przy okazji pytanie dotyczące tej samej tematyki. Prosiłbym o przetłumaczenie na łacinę pojęcia 'animacja kultury'.
Pozdrawiam i liczę na pomoc...
Prosiłbym o pomoc w rozwiązaniu pewnego problemu. Znalazłem tłumaczenie dwóch słów:
anima - dusza
animo - ożywiam
jako etymologia pojęcia 'animacja'. Z łac. więc animuję oznacza 'ożywiam duszę'. Jak poprawnie po łacinie byłoby 'ożywiam duszę'? 'Anima animo' czy 'animo anima', a może jeszcze inaczej? Jak wygląda sprawa wielkości liter? Obydwa te wyrazy piszę się małymi literami?
I jeszcze przy okazji pytanie dotyczące tej samej tematyki. Prosiłbym o przetłumaczenie na łacinę pojęcia 'animacja kultury'.
Pozdrawiam i liczę na pomoc...