1.A rebus gerendis senectus abstrahit.
2.Moriendum certe est et incertum , an hoc ipso die .
3.Hodie vobis iudicandum est de vestra vita et de fortuis omnium nostum.
Będe bardzo wdzięczny
Bardzo prosze o tłumaczenie.
Re: Bardzo prosze o tłumaczenie.
Nie mam słownika tutaj, ale to powinno być:Mafdżer pisze:1.A rebus gerendis senectus abstrahit.
2.Moriendum certe est et incertum , an hoc ipso die .
3.Hodie vobis iudicandum est de vestra vita et de fortuis omnium nostum.
Będe bardzo wdzięczny
1. Starość odciąga od działania (?)
2. PEwnym jest, że trzeba umrzeć, niepewnym jest to, w który dzień
3. Dzisiaj musicie zastanowić się nad swoim życiem i o FORTUIS nas wszystkich (sprawdz tłumaczenie tego słowa, bo nie mam slownika, jak juz wspomnialem :_) ).
Pozdrawiam
Antiquorum non immemores nova creemus inveniamusque! Kazimierus Kumaniecki.