Homo sum...

Pomoc w rozwiązywaniu innych zadań (poza tłumaczeniem i gramatyką).
Arkadiusz75
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: śr 07 lis 2007, 22:35

Homo sum...

Post autor: Arkadiusz75 »

Witam.
Mam pytanie, która wersja słynnej sentencji Terencjusza jest oryginalna i poprawna?

W słowniku wyrazów obcych PWN jest:
"Homo sum, humani nihil a me alienum puto"
Czyli coś jakby: Człowiekiem jestem, nic co ludzkie nie uważam za obce.

W książce "Łacina na co dzień" Czesława Jędraszki:
"Homo sum, humani nihil alienum a me esse puto"
I przetłumaczone jako: Człowiekiem jestem i sądzę, że nic, co ludzkie, nie jest mi obce.

W internetowej wersji słownika wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych Władysława Kopalińskiego:
"Homo sum, humani nil a me alienum puto"

A spotkałem się też z taką wersją:
"Homo sum et nihil humani a me alienum esse puto"

Proszę o pomoc.
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

I jedna dobra rada. Nie należy w 100% ufać temu, co Jędraszko w swojej książce napisał...
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Arkadiusz75
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: śr 07 lis 2007, 22:35

Post autor: Arkadiusz75 »

Dziękuję za wskazówki. :D
Tak przy okazji, jeszcze jedna wątpliwość, skąd taka różnica wersji (nil, nihil)?
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Kontrakcja, np. metri causa.
ODPOWIEDZ