Czy starożytni (i ew. Ci w średniowieczu) skracali imiona?
Czy starożytni (i ew. Ci w średniowieczu) skracali imiona?
Czy w łacinie zdrabniano imiona? Czy zamiast takiego Ronalda pojawiał się kiedyś Ron? Do której deklinacji należał?
Ostatnio zmieniony pn 18 sie 2008, 20:52 przez Humanus, łącznie zmieniany 1 raz.
οὒτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμϕιλεῖν ἒϕυν...
Nie wiem na pewno ale jeśli chodzi o starożytność okres klasyczny nie słyszałem o czymś takim.
Co nei znaczy że w późniejszym okkresie tego nie stasowano a zwłaszcza w średniowieczu.
Co nei znaczy że w późniejszym okkresie tego nie stasowano a zwłaszcza w średniowieczu.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Generalnie do tworzenia zdrobnień Rzymianie używali sufiksów: -ulus, -ula, -ulum oraz -culus, -cula, -culum. Jednak zdrobniałe imiona, przynajmniej w tekstach, pojawiają się dość rzadko (być może w języku codziennym było inaczej).
Dość znanym przykładem jest Tulliola (córka Cycerona Tullia). Inne imiona w większości zapewnie zdrabniają się analogicznie
Dość znanym przykładem jest Tulliola (córka Cycerona Tullia). Inne imiona w większości zapewnie zdrabniają się analogicznie
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem
/M.Freundorfer
/M.Freundorfer
Macie rację faktycznie zdrabniano.
Ja bardziej pomyslałem o klasycznym wykzie rzymskich męskich imion: Aulus, Publiusz, Marek, i te dość żadko w tekstach się skraca. Ale słusznie Kore pisze, że używając tych końcówek mozna je skracać.
Ja bardziej pomyslałem o klasycznym wykzie rzymskich męskich imion: Aulus, Publiusz, Marek, i te dość żadko w tekstach się skraca. Ale słusznie Kore pisze, że używając tych końcówek mozna je skracać.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
I nie tylko tych końcówek, jak pokazał mój przykład. Dziś czytając Hellenikę spotkałam się z drugim zdrobnieniem również przez podaną przeze mnie końcówkę. Stąd do zdrobnień wykorzystujemy końcówki podane przez Kore, a inne zdrobniają się analogicznie. Również, jak napisała Kore Te końcówki dodatkowo służyły do zdrobniania innych wyrazów, jak np dziewczynka, chłopczyk, czy piesek.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles