Witam wszystkich, jestem tu nowy a właściwie zarejestrowałem się tylko dla tego jednego pytania.
Chciałem zapytać o źródło tej sentencji Spinozy (?):
Nil mirari, nil indignari, sed intellegere
Próbowałem znaleźć, ale wychodzi mi że istnieje kilka wariantów.
Nihil mirari...
Non mirari
i jeszcze kilka innych. Co ciekawe - wersja zalezy od jezyka wyszukowania. Np. w Polskim jest "Nil mirari", w Angielskim zazwyczaj "Nihil".
Chcialem zapytac jak jest w oryginale, gdzie sie to zdanie oryginalnie pojawia a takze, czy mozna je skrocic - tak tez sie spotkalem - do samego "nil mirari". Tzn. czy zachowuje to wtedy swoj sens (jako czesc jezyka potocznego, gdzie dokonczenie jest domyslne)
Z gory dziekuje i pozdrawiam!
Nil mirari?
-
- Peregrinus
- Posty: 1
- Rejestracja: śr 20 kwie 2011, 07:06
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: Nil mirari?
Nie znam historii sentencji, ale jeśli chodzi o nil i nihil to są to warianty równorzędne i brzmią zdecydowanie naturalniej niż "non", które jest przysłówkiem, a nie rzeczownikiem i zmienia nieco sens zdania.