Strona 1 z 1
Sancte Michael
: pt 19 wrz 2014, 12:01
autor: cezarykosinski
Proszę o pomoc w wymowie łacińskiej modlitwy do Świętego Michała.
Oto oryginał:
Sancte Michael Archangele,
defende nos in praelio, contra
nequitiam et insidias diaboli
esto praesidium. Imperet illi
Deus, supplices deprecamur:
tuque, Princeps militiae
caelestis, Satanam aliosque
spiritus malignos, qui ad
perditionem animarum pervagantur
in mundo, divina virtute, in
infernum detrude.
Amen
Re: Sancte Michael
: ndz 21 wrz 2014, 17:10
autor: Fluvius Magnus
Chodzi o łacinę kościelną, restytuowaną czy "polską"?
Re: Sancte Michael
: pn 22 wrz 2014, 11:20
autor: cezarykosinski
Chodzi mi o łacinę kościelną.
O wymowę łącznie z akcentacją.
Re: Sancte Michael
: śr 24 wrz 2014, 00:09
autor: cezarykosinski
Ponawiam prośbę.
Może będzie prościej gdy zaproponuję własną wersję, a ktoś łaskawy wytknie mi błędy:-)
Cyfra w nawiasie - sylaba akcentowana:
Sankte(1) Mikel(1) Arkangele(3),
defende(2) nos in prelio(1), kontra(1)
nekfitjam(2) et insidjas(2) diaboli(1)
esto(1) presidjum(2). Imperet(2) illi(1)
Deus(1), suplices(2) deprekamur(3):
tukfe(1), Princeps(1) militje(1)
celestis(2), Satanam(2) aljoskfe(2)
spiritus(1) malinjos(2), kfi ad
perditionem(3) animarum(3) pervagantur(3)
in mundo(1), diwina(2) wirtute(2), in
infernum(2) detrude(2).
Amen(1)
W oczekiwaniu na odzew pozdrawiam wszystkich forumowiczów i adminów
Re: Sancte Michael
: śr 24 wrz 2014, 12:37
autor: Alopex Lagopus
... strasznie nie lubię tego robić. Ale nie zanosi się na kolejną odpowiedź, więc zamieszczam poprawioną wersję: (sylaba pogrubiona jest akcentowaną):
[Sankte Michael* Archangele
defende nos in prelio kontra
nekwitiam et insidias diaboli
esto prezidium imperet illi
Deus** supplices deprekamur
tukwe princeps milicje
celestis satanam alioskwe
spiritus malignos kwi ad
perdicjonem animarum perwagantur
in mundo diwina wirtute in
infernum detrude
amen]
*rozłącznie: Mi-cha-el
**rozłącznie: de-us
poza tym ["i"] traktujemy raczej jako "i", a nie jako zmiękczenie poprzedniej litery (nieskonsonantyzowane) i mimo wszystko staramy się wymawiać je jako a nie [j] (choć nikt nie powinien się obrazić, gdy usłyszy "in-sid-jas" zamiast "in-si-di-as").