Zdania wzgledne
Zdania wzgledne
Taki mam klopot ze zdaniami wzglednymi, ze nie wiem, dlaczego czasem jest coniunctivus, a czasem indicativus. Np.:
Hector, qui fortis est, Achilli resisti.
Aeneas accedit ad templum quod in cole stat.
Romulus legatos circa vicinas gentes misit, qui societatem novo populo peterent.
O fortunate, inquit, adulescens, qui tuae virtutis Homerum praeconem inveneris.
I jeszcze jedno, czy w tym zdaniu powinien byc ind., czu conin.?
Multi homines gloriae aut pecuniae servunt sed pauci sunt qui cetera pro nihilo habent/habant.???
Z gory dziekuje za pomoc!
Hector, qui fortis est, Achilli resisti.
Aeneas accedit ad templum quod in cole stat.
Romulus legatos circa vicinas gentes misit, qui societatem novo populo peterent.
O fortunate, inquit, adulescens, qui tuae virtutis Homerum praeconem inveneris.
I jeszcze jedno, czy w tym zdaniu powinien byc ind., czu conin.?
Multi homines gloriae aut pecuniae servunt sed pauci sunt qui cetera pro nihilo habent/habant.???
Z gory dziekuje za pomoc!
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
jeśli już, to HABEANT a nie "habant"; serviunt a nie servunt
ja bym dał w tym zdaniu coniunctivus, ale zasadniczo powinien być indicativus.
w zdaniu:
Romulus legatos circa vicinas gentes misit, qui societatem novo populo peterent.
jest coniunctivus, ponieważ to jest zdanie względne celowe, czyli:
Romulus wysłał posłów, którzy mieliby prosić... albo: żeby prosili
ja bym dał w tym zdaniu coniunctivus, ale zasadniczo powinien być indicativus.
w zdaniu:
Romulus legatos circa vicinas gentes misit, qui societatem novo populo peterent.
jest coniunctivus, ponieważ to jest zdanie względne celowe, czyli:
Romulus wysłał posłów, którzy mieliby prosić... albo: żeby prosili
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
Streszczę, co na ten temat mówi Wikarjak:
Jeśli zdanie względne ma charakter zdania okolicznikowego:
(a) celu,
(b) skutku,
(c) przyczyny,
(d) przyzwolenia,
to w zdaniu tym występuje coniunctivus.
I tak mamy zdania:
(a) względne celowe, gdzie qui = ut is (ut ego, ut tu itd.), np.:
Dux legatos misit, qui (=ut ei) auxilium peterent.
Wódz wysłał posłów, żeby (aby ci) zażądali pomocy.
(b) względne skutkowe, gdzie qui = ut is itd., np.:
Nulla gens est tam fera, cuius (= ut eius) mentem non imbuerit deorum opinio.
Żaden naród nie jest tak dziki, żeby jego myśli nie splamiło przekonanie o bogach.
(c) względne przyczynowe, gdzie qui = cum is itd., np.:
O fortunate, inquit, adulescens, qui (= cum tu)tuae virtutis Homerum praeconem inveneris.
O szczęśliwy, powiada, młodzieńcze, który (ponieważ) znalazłeś w Homerze herolda swego męstwa.
(d) względne przyzwalające, gdzie qui = cum is itd., np.:
Egomet, qui (= cum ego) sero ac leviter Graecas litteras attigissem, tamen Athenis cum doctissimis hominibus disputavi.
Ja sam, chociaż późno i słabo zapoznałem się z literaturą grecką, jednak rozprawiałem w Atenach z bardzo uczonymi ludźmi.
Można by też porównać ze sobą zdania z indicativem i z coniunctivem:
Hector, qui fortis est, Achilli resisti. = Hektor, który jest dzielny, stawia opór Achillesowi.
Hector, qui (= cum is) fortis sit, Achilli resisti. = Hektor, który (ponieważ) jest dzielny (...)
Aeneas accedit ad templum quod in cole stat. = Eneasz podchodzi do świątyni, która stoi na wzgórzu.
Aeneas accedit ad templum, quod (= cum id) in cole stet. = (...) ponieważ/chociaż stoi na wzgórzu.
Romulus legatos circa vicinas gentes misit, qui societatem novo populo peterent. = Romulus rozesłał posłów po okolicznych plemieniach, by ci prosili o przymierze dla nowego ludu. - posłowie proszą o przymierze, bo Romulus im to nakazał
Romulus legatos circa vicinas gentes misit, qui societatem novo populo petebant. = (...) którzy prosili o przymierze (...) - prośby posłów nie są tu związane z rozkazami Romulusa, rozesłał posłów, którzy tak czy siak prosili o przymierze
O fortunate, inquit, adulescens, qui tuae virtutis Homerum praeconem inveneris. = O szczęśliwy, powiada, młodzieńcze, który (ponieważ) znalazłeś w Homerze herolda swego męstwa. - szczęście młodzieńca jest związane z Homerem
O fortunate, inquit, adulescens, qui tuae virtutis Homerum praeconem invenisti. = (...) który znalazłeś (...) - szczęście młodzieńca jest niezależne od Homera
Jeśli zdanie względne ma charakter zdania okolicznikowego:
(a) celu,
(b) skutku,
(c) przyczyny,
(d) przyzwolenia,
to w zdaniu tym występuje coniunctivus.
I tak mamy zdania:
(a) względne celowe, gdzie qui = ut is (ut ego, ut tu itd.), np.:
Dux legatos misit, qui (=ut ei) auxilium peterent.
Wódz wysłał posłów, żeby (aby ci) zażądali pomocy.
(b) względne skutkowe, gdzie qui = ut is itd., np.:
Nulla gens est tam fera, cuius (= ut eius) mentem non imbuerit deorum opinio.
Żaden naród nie jest tak dziki, żeby jego myśli nie splamiło przekonanie o bogach.
(c) względne przyczynowe, gdzie qui = cum is itd., np.:
O fortunate, inquit, adulescens, qui (= cum tu)tuae virtutis Homerum praeconem inveneris.
O szczęśliwy, powiada, młodzieńcze, który (ponieważ) znalazłeś w Homerze herolda swego męstwa.
(d) względne przyzwalające, gdzie qui = cum is itd., np.:
Egomet, qui (= cum ego) sero ac leviter Graecas litteras attigissem, tamen Athenis cum doctissimis hominibus disputavi.
Ja sam, chociaż późno i słabo zapoznałem się z literaturą grecką, jednak rozprawiałem w Atenach z bardzo uczonymi ludźmi.
Można by też porównać ze sobą zdania z indicativem i z coniunctivem:
Hector, qui fortis est, Achilli resisti. = Hektor, który jest dzielny, stawia opór Achillesowi.
Hector, qui (= cum is) fortis sit, Achilli resisti. = Hektor, który (ponieważ) jest dzielny (...)
Aeneas accedit ad templum quod in cole stat. = Eneasz podchodzi do świątyni, która stoi na wzgórzu.
Aeneas accedit ad templum, quod (= cum id) in cole stet. = (...) ponieważ/chociaż stoi na wzgórzu.
Romulus legatos circa vicinas gentes misit, qui societatem novo populo peterent. = Romulus rozesłał posłów po okolicznych plemieniach, by ci prosili o przymierze dla nowego ludu. - posłowie proszą o przymierze, bo Romulus im to nakazał
Romulus legatos circa vicinas gentes misit, qui societatem novo populo petebant. = (...) którzy prosili o przymierze (...) - prośby posłów nie są tu związane z rozkazami Romulusa, rozesłał posłów, którzy tak czy siak prosili o przymierze
O fortunate, inquit, adulescens, qui tuae virtutis Homerum praeconem inveneris. = O szczęśliwy, powiada, młodzieńcze, który (ponieważ) znalazłeś w Homerze herolda swego męstwa. - szczęście młodzieńca jest związane z Homerem
O fortunate, inquit, adulescens, qui tuae virtutis Homerum praeconem invenisti. = (...) który znalazłeś (...) - szczęście młodzieńca jest niezależne od Homera
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
trzeba również zaznaczyć, że użycie coniunctivu jest czasem zdeterminowane nie tyle prawidłami gramatycznymi, co intencją mówiącego. użycie coniunctivu w zdaniach podrzędnych sygnalizuje przede wszystkim:
1) niepewność, czy wyrażana treść jest zgodna z rzeczywistością
2) zaznacza ścisłą zależność pomiędzy treścią zdań
3) nieutożsamianie się mówiącego/podmiotu zdania nadrzędnego z treścią wyrażaną przez zdanie postawione w coniunctivie (con. e mente aliena)
coniunctivus pełniący funkcje syntaktyczne (tzn. użyty w zdaniach okol. celu, przyczyny, skutku etc...) może być również nacechowany modalnie, np:
nesciebam, utrum veniret - nie wiedziałem, czy przyjdzie / czy by przyszedł
nemo est, qui senectutem amat - nie ma nikogo, kto lubi starość (=wiem, że nie ma)
nemo est, qui senectutem amet - nie ma nikogo takiego, kto lubiłby starość (=wiem, że raczej nie ma, ale może jednak by się ktoś taki trafił, kto by lubił)
1) niepewność, czy wyrażana treść jest zgodna z rzeczywistością
2) zaznacza ścisłą zależność pomiędzy treścią zdań
3) nieutożsamianie się mówiącego/podmiotu zdania nadrzędnego z treścią wyrażaną przez zdanie postawione w coniunctivie (con. e mente aliena)
coniunctivus pełniący funkcje syntaktyczne (tzn. użyty w zdaniach okol. celu, przyczyny, skutku etc...) może być również nacechowany modalnie, np:
nesciebam, utrum veniret - nie wiedziałem, czy przyjdzie / czy by przyszedł
nemo est, qui senectutem amat - nie ma nikogo, kto lubi starość (=wiem, że nie ma)
nemo est, qui senectutem amet - nie ma nikogo takiego, kto lubiłby starość (=wiem, że raczej nie ma, ale może jednak by się ktoś taki trafił, kto by lubił)
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
użycie coniunctivu i indicativu w zdaniach względnych zależy od intencji mówiącego:) zdania względne powinny mieć indicativ, ale w powyższych przypadkach mogą mieć coniunctiv
jest jeszcze tzw. attractio (vel assimilatio) modi - tzn. jeśli zdanie podrzędne, np. względne, jest wtrąceniem do zdania podrzędnego nie zawierającego orzeczenia w indicativie (tj. np. zdania z coniunctivem, ACI, NCI etc...) to to zdanie wtrącone może mieć orzeczenie postawione w coniunctivie:)
jest jeszcze tzw. attractio (vel assimilatio) modi - tzn. jeśli zdanie podrzędne, np. względne, jest wtrąceniem do zdania podrzędnego nie zawierającego orzeczenia w indicativie (tj. np. zdania z coniunctivem, ACI, NCI etc...) to to zdanie wtrącone może mieć orzeczenie postawione w coniunctivie:)
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!