Mógłby ktoś zerknąć, ewentualnie poprawić?
Vivamus mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum seueriorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit breuis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
omnes- acc. pl.mnis, omnis IIIm
unius - gen sing : unus, unius IIIm
nobis - dat, pl: nos,nostri
semel - nie mam pojęcia ..
dormienda - gerundivum: dormiendus dormienda, dormiendum
mihi - dat sing : ego mei
basia - nom pl : basium, basii, IIn
mille- acc, sg , mille, millis, IIIn
usque - ?
centum - nieodmienny
altera - acc, sing, alter, altera, alterum (trzeba jeszcze coś dodać?)
secunda: acc, sing, secundus, secunda, secundum
milia - acc , pl, mille,millis IIIn
multa - acc, pl, multus , multa, multum ; multior, multius, multissimus/a/um
ne - ?
aut- coniucivo
nequis - nie wiem jak to opisać
tantum - ?
sciat - conj, praes, act , 3sing: scio4, scire , scivi, scitum
esse - inf: sum,esse, fui
rozpiska..
-
- Civis Romanus
- Posty: 95
- Rejestracja: sob 21 lut 2009, 23:29
- Lokalizacja: Warszawa
Re: rozpiska..
semel - raz, jedyny raz, przysłówek
usque - ciągle, bez przerwy, przysłówek
multa - acc, pl, stopniowanie: plures, es, a- plurimi, ae, a
ne - czy, partykuła
aut- lub, spójnik nieodmienny
tantum - tak wiele, przysłówek
jeżeli masz formy nieodmienne, w stylu; przysłówek, partykuła, spójnik wypisujesz jedynie ich znaczenie... stąd mój komentarz jest nad wyraz ubogi.
usque - ciągle, bez przerwy, przysłówek
multa - acc, pl, stopniowanie: plures, es, a- plurimi, ae, a
ne - czy, partykuła
aut- lub, spójnik nieodmienny
tantum - tak wiele, przysłówek
jeżeli masz formy nieodmienne, w stylu; przysłówek, partykuła, spójnik wypisujesz jedynie ich znaczenie... stąd mój komentarz jest nad wyraz ubogi.