proszę o dopowiedź na małę pytanko. pilne!.
proszę o dopowiedź na małę pytanko. pilne!.
Czy w zdaniu:
"Servi omni iure carebant , nam modo laboris instrumenta habebantur "
Iure to abl sing..?
Tłumacze to zdanie tak: Niewolnicy byli pozbawieni wszelkiego prawa albowiem byli tylko uważani za narzędzia pracy.
"Servi omni iure carebant , nam modo laboris instrumenta habebantur "
Iure to abl sing..?
Tłumacze to zdanie tak: Niewolnicy byli pozbawieni wszelkiego prawa albowiem byli tylko uważani za narzędzia pracy.
Dziękuję. I miałabym jeszcze jedno pytanie :
(...)quando divites patricii cum pauperibus plebeiis de iuribus certabant
chodzi mi o plebeiis
z tłumaczenia wychodziłoby że - z biednymi plebejuszami czyli Abl pl ale odmiane znalazłam taką:
l. poj. l. mn.
Nominativus plebs plebes
Genetivus plebis plebum
Dativus plebi plebibus
Accusativus plebem plebes
Ablativus plebe plebibus
Vocativus plebs plebes
i pytanie: Czy ta odmiana jest poprawna?
(...)quando divites patricii cum pauperibus plebeiis de iuribus certabant
chodzi mi o plebeiis
z tłumaczenia wychodziłoby że - z biednymi plebejuszami czyli Abl pl ale odmiane znalazłam taką:
l. poj. l. mn.
Nominativus plebs plebes
Genetivus plebis plebum
Dativus plebi plebibus
Accusativus plebem plebes
Ablativus plebe plebibus
Vocativus plebs plebes
i pytanie: Czy ta odmiana jest poprawna?
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Re: proszę o dopowiedź na małę pytanko. pilne!.
Prosił bym o waszą opinię czy to jest dobrze przetłumaczone
Vincunt Qui Soli Non Desperant-Zwyciężają Tylko Tacy Którzy Nie Traca Wiary
dzięki pozdrawiam
Vincunt Qui Soli Non Desperant-Zwyciężają Tylko Tacy Którzy Nie Traca Wiary
dzięki pozdrawiam
Re: proszę o dopowiedź na małę pytanko. pilne!.
non desperant- nie tracą nadzieji /wiary w znaczeniu niereligijnym - w siebie/
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6