Witam, czy mógłby ktoś uprzejmy wytłumaczy mi na czym polega Dativus possesivus .Mam zdanie farmaceuta ma rozmaite lekarstwa. pharmacista - ae -farmaceuta , medicamentum - i - lekarstwo ,varius -a -um - różne .I to jest tak
1. Pharmacista medicamenta varia habet.
2. Pharmacistae medicament varia sunt.
Czy mógłby ktoś mi po kolei powiedzieć dlaczego to jest tak ułożone i jak jest z tymi końcówkami, będę ogromnie wdzięczny.
Dativus possesivus bardzoproszę o pomoc będę wdzięczny
Re: Dativus possesivus bardzoproszę o pomoc będę wdzięczny
. pharmacista - ae -farmaceuta , medicamentum - i - lekarstwo ,varius -a -um - różne .I to jest tak
1. Pharmacista medicamenta varia habet.
2. Pharmacistae medicament(a) varia sunt.
Farmaceucie są /do dyspozycji/ różne lekarstwa. /ma /do dyspozycji/
Po polsku jest podobnie:
Tibi amicus sum - jestem ci przyjacielem / masz we mnie przyjaciela.
Mihi nomen est Marcus /Marco/ - Mnie /na/ imię jest Marek
Hoc mihi emolumento est - to jest mi /ku wsparcu/ W tym mam wsparcie
Dativus określa kierunek i przynależność:
Hoc est mihi saluti - to jest mi /ku ocaleniu/(To sprzyja memu zdrowiu)
1. Pharmacista medicamenta varia habet.
2. Pharmacistae medicament(a) varia sunt.
Farmaceucie są /do dyspozycji/ różne lekarstwa. /ma /do dyspozycji/
Po polsku jest podobnie:
Tibi amicus sum - jestem ci przyjacielem / masz we mnie przyjaciela.
Mihi nomen est Marcus /Marco/ - Mnie /na/ imię jest Marek
Hoc mihi emolumento est - to jest mi /ku wsparcu/ W tym mam wsparcie
Dativus określa kierunek i przynależność:
Hoc est mihi saluti - to jest mi /ku ocaleniu/(To sprzyja memu zdrowiu)
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6