Witam, jestem początkującym adeptem łaciny i wziąłem się za przerabianie "Lingua Latina per se illustrata" i natknąłem się tam na zdania (57 i 58 wers, 2 rozdział):
Fluvii Galiae magni sunt. + Magnine est fluvii Africae?
Moje pytanie polega na tym czy użyto poprawnych form przymiotników czy też nie powinny kończyć się one tak jak rzeczowniki, czyli na -i? Skoro 'fluvius' należy do drugiej deklinacji, a zawsze końcówka przymiotnika stara się dopasować do końcówki rzeczownika w tej deklinacji, czyż nie będzie formą poprawną 'fluvii Gallii' i 'fluvii Africii'?
Pozdrawiam.
// Edit: Rozumiem, że autor chciał przekazać informację o "rzekach Galii" i "rzekach Afrykii". Zatem zmienię moje pytanie - czy "rzeki galijskie" i "rzeki afrykańskie" byłyby odpowiednio "fluvii Gallii" i "fluvii Africi"?
Fluvii Galliae czy fluvii Gallii?
-
- Peregrinus
- Posty: 22
- Rejestracja: sob 28 lut 2015, 11:37
Re: Fluvii Galliae czy fluvii Gallii?
fluvii Galiae = rzeki (Gen. kogo? czego?) Galii
fluvii Africae = rzeki (Gen. kogo? czego?) Afryki
Takie toponimy funkcjonują jako określenia rzeczowników, ale musi być zachowany związek rządu. Można poszukać przymiotników typu galicus,a,um albo africanus,a,um, ale ja osobiście nie znalazłem ich w słowniku Korpantego.
fluvii Africae = rzeki (Gen. kogo? czego?) Afryki
Takie toponimy funkcjonują jako określenia rzeczowników, ale musi być zachowany związek rządu. Można poszukać przymiotników typu galicus,a,um albo africanus,a,um, ale ja osobiście nie znalazłem ich w słowniku Korpantego.