użycie form per i ab
użycie form per i ab
Mam pewne pytanie do Bq, albo do kogoś innego jeśli też wie. Związane to jest z tematem salus per aquam.
Nie do końca bedąc oblatanym w gramatycznych terminach nie wiem czy w 100% zrozumiałem, dlaczego użycie "ab" jest tu niepoprawne.
Zrozumiałem, że ab należy uzywac tylko z osobowymi formami. Natomiast ab (jako wskazanie przyczyny czegoś) nie należy urzywać z wyrazami oznacającymi rzeczy.
Czy tak właśnie jest?
Nie do końca bedąc oblatanym w gramatycznych terminach nie wiem czy w 100% zrozumiałem, dlaczego użycie "ab" jest tu niepoprawne.
Zrozumiałem, że ab należy uzywac tylko z osobowymi formami. Natomiast ab (jako wskazanie przyczyny czegoś) nie należy urzywać z wyrazami oznacającymi rzeczy.
Czy tak właśnie jest?
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Chodzi tu o to, iż w wyrażeniu "salus per aquam" chodzi nam o określenie skąd to zdrowie pochodzi. sam przyimek "a" to funkcjapierwotnego ablativus łącińskiego, o nazwie separationis (gdyż potem przejął on, jak wiemy, funkcję przypadku o nazwie instrumentalis i locativus).
Poza tym ZAWSZE jest tak, że osoba (lub rzecz) za pomocą której czynność się odbywa, wsytępuje w formie accusativu mając przed sobąprzyimek per, lub będąc zależnym od opera lub auxilio stoi w genetivie:
Np. Caesar per exploratores de adventu hostium certior factus est.
Dlatego też mozesz powiedzieć "Homines salutem per aquam adhibere videntur" lub niezależnie "Homines SALUTEM PER AQUAM adhibent"
L:ub, jak to podałem w drugiej wersji:
Homines SALUTEM AQUAE AUXILIO hadhibent.
"a" można użyć także ( o czym nmie wspomnialem na początku) na określenie kierunku, lub miejsca, skąd ktos się bierze, i tak :
Cicero a matre prognatus.
Auxilium ab alto (pomoc z niebios)
ale nie Salus ab aqua (Zdrowie od wody) - chyba, że sam źle interpretuje klasyczny usus. Jak sie skończą ferie, to spytam się fachowca
Poza tym ZAWSZE jest tak, że osoba (lub rzecz) za pomocą której czynność się odbywa, wsytępuje w formie accusativu mając przed sobąprzyimek per, lub będąc zależnym od opera lub auxilio stoi w genetivie:
Np. Caesar per exploratores de adventu hostium certior factus est.
Dlatego też mozesz powiedzieć "Homines salutem per aquam adhibere videntur" lub niezależnie "Homines SALUTEM PER AQUAM adhibent"
L:ub, jak to podałem w drugiej wersji:
Homines SALUTEM AQUAE AUXILIO hadhibent.
"a" można użyć także ( o czym nmie wspomnialem na początku) na określenie kierunku, lub miejsca, skąd ktos się bierze, i tak :
Cicero a matre prognatus.
Auxilium ab alto (pomoc z niebios)
ale nie Salus ab aqua (Zdrowie od wody) - chyba, że sam źle interpretuje klasyczny usus. Jak sie skończą ferie, to spytam się fachowca
Antiquorum non immemores nova creemus inveniamusque! Kazimierus Kumaniecki.
Ale nadal pozostaje "latinae" które winno brzmieć "Latine" (z dużej, bo to nazwa własna).Keraunos pisze:Bez dyftongu powinno być tak mam zreszta na gg.
Ja do literówek to jestem talent także po polsku zaraz poprawię
Pozdrawiam!
Antiquorum non immemores nova creemus inveniamusque! Kazimierus Kumaniecki.
-
- Tribunus militum
- Posty: 191
- Rejestracja: wt 03 sty 2006, 15:48
- Lokalizacja: Puławy
Fakt faktem gdyby łacina miała taką ortografię jak język polski, sądzę, że ich Imperium upadłoby około 4 w pne ;DKeraunos pisze:Wreszcie mam chyba dobrze
Swoją drogą będąc na bakier z polską ortografią i tak nie wierze że kiedyś nie bedę po łacinie błędów robił.
Pozdrawiam!
Antiquorum non immemores nova creemus inveniamusque! Kazimierus Kumaniecki.