Strona 1 z 1
CZAS PRZESZŁY DOKONANY
: wt 05 lip 2005, 20:29
autor: KMILA
"non omnis moriar "- w oryginalnej wersji znaczy: "nie wszystek umrę", jaką końcówkę powinien mieć czasownik moriar aby tłumaczenie brzmiało: "nie wszystek umarłem", czy moriart było by poprawnie?
Czasownik w "non omnis moriar"
: czw 07 lip 2005, 00:44
autor: Redakcja
Czasownik w zdaniu "non omnis moriar" należy do grupy czasowników zwanych verba deponentia, które mają postać strony biernej, ale znaczenie strony czynnej. Podstawowe formy od "moriar" to morior, mori, mortuus sum (IV koniugacja). Zatem forma czasu przeszłego dokonanego, zgodnie z odmianą strony biernej, to mortuus sum lub moritus sum. W słownikach częściej spotyka się tą pierwszą.
: wt 22 lis 2005, 19:58
autor: Gość
Czasownik
morior, mori, mortuus sum odmienia się wegług III koniugacji, a nie IV. Deponensem z IV jest np.
blandior, blandiri, blanditus sum.
Rozróżnić to można po końcówce bezokolicznika. III koniugacja ma -
i, IV -
ri.
http://www.latin.republika.pl
korekta
: wt 22 lis 2005, 20:37
autor: Redakcja
Oczywiście KMILA ma rację!
morior to III deklinacja. Przepraszamy za zamieszanie...