Strona 1 z 1
Szyk wyrazów w zdaniu
: ndz 08 paź 2006, 14:26
autor: Banaccio
W języku polskim kolejnośc wyrazów jest bardzo dowolna. Jak to wygląda w łacinie? (Głównie interesuje mnie zdanie oznajmujące czasu terażniejszego w stronie czynnej.) Które części zdania są "sztywne" i gdzie stoją, a które nie?
: ndz 08 paź 2006, 14:51
autor: Martinus Petrus Garrulus
w łacinie jak w polskim - rób co chcesz, lecz istnieją dwie zasady:
-czasownik w formie osobowej lubi stac na koncu za bezokolicznikiem
np: Libros legere soleo. - Mam zwyczaj czytać książki.
-orzeczenie lubi stać za podmiotem i dopełnieniem
np: Ciconia ranam videt. - Bocian widzi żabę.
-dopełbnienie lubi stać pomiędzy podmiotem a orzeczeniem (przykład powyższy ilustruje także i to)
: ndz 08 paź 2006, 14:57
autor: Banaccio
A przymiotnik stoi za podmiotem, tak? Znaczy, Puella severa, nie - Severa puella?
: pn 09 paź 2006, 18:58
autor: Kore
Tak, przydawka przymiotna (czyli przymiotnik określający rzeczownik) lubi stać za rzeczownikiem.
A jeśli chodzi o czasownik, to w ogóle lubi on stać na końcu zdania, nie tylko za bezokolicznikiem czy podmiotem. W praktyce oczywiście różnie z tym bywa, ale taka jest tendencja:)
: pn 09 paź 2006, 19:42
autor: Martinus Petrus Garrulus
ja zwróciłem uwagę na to, że forma osobowa czasownika stoi za bezokolicznikiem na końcu, boć rzadko zdarza się, że jest odwrotnie
Np: Vos nihil dicere velle sentio. - czuję, że nie chcecie nic mówić (w takiej kolejności jak po łacinie: Że nic nie mówić chcecie czuję. dosł: Czuję was nic mówić chcieć)
: pn 09 paź 2006, 20:36
autor: Gorn
Martinus Petrus Garrulus pisze:
-orzeczenie lubi stać za podmiotem i dopełnieniem
np: Ciconia ranam videt. - Bocian widzi żabę.
My mielismy na lekcji taki przyklad, zeby pamietac o tym, ze dopelnienie jest acc. w przeciewienstie do polskiego np. "nie lubie
kogo, czego".
Tak wieć mielismy dwa zdanka:
"Ciconia ranam amat."
a patrząc z perspektywy żaby
"Rana ciconiam non amat"
: pn 09 paź 2006, 20:44
autor: Martinus Petrus Garrulus
z perspektywy żaby: "Ciconiam non amo" - rzekła żaba na bagnie
Ciconia a rana non amatur.
βρεκεκεκεξ κοαξ κοαξ (Arystofanes "Żaby")
- tak kumkaja zaby w grecji