Strona 1 z 1

Problem z chrześcijaństwem

: pt 21 wrz 2007, 20:42
autor: Amanda
Potrzebuje po łacinie słowa "chrześcijaństwo". I nie wiem co oznaczają:

christianitas

christianitatis

christianum

christianus

Szukam po słownikach i znaleźć nie moge :( Czy pomoże mi ktos przetlumaczyc te slowka?

: pt 21 wrz 2007, 20:56
autor: innuendo
christianitas -> chrześcijaństwo

christianitatis -> chrześcijaństwa ( dopełniacz czyli genetivus )

christianum -> to co chrześcijańskie

christianus -> chrześcijanin

: pt 21 wrz 2007, 21:03
autor: Amanda
"to co chrzescijanskie" czyli jak to rozumiec?

: pt 21 wrz 2007, 22:59
autor: innuendo
Jako przymiotnik w rodzaju nijakim

Re: Problem z chrześcijaństwem

: pt 21 wrz 2007, 23:23
autor: Polor
Amanda pisze:Szukam po słownikach i znaleźć nie moge :( Czy pomoże mi ktos przetlumaczyc te slowka?
Dosyć powszechne w słownikach łac-pol jest umieszczanie tabel odmian na poczatku. Zawsze zacznij od tego - dowiedziała byś się że "christianum" nie musi być tylko przymiotnikiem a może być pewną formą rzeczownika.

: sob 22 wrz 2007, 10:30
autor: Amanda
Niestety owych tabel nie posiadam w słowniku :(

Re: Problem z chrześcijaństwem

: sob 22 wrz 2007, 11:20
autor: Celtis
Polor pisze:Dosyć powszechne w słownikach łac-pol jest umieszczanie tabel odmian na poczatku.
a mógłbyś podać przykład takiego słownika? bo mnie się wydaje, że praktyka jest raczej odwrotna :)

: sob 22 wrz 2007, 11:39
autor: Mafdżer
a to ciekawe :D

: sob 22 wrz 2007, 11:41
autor: Polor
Przepraszam - wszystkich słowników nie przejrzałem... cofam swoją wypowiedź. W każdym bądź razie nie trzeba szukać daleko by poznać deklinacje: wystarczy nacisnąć "Do serwisu" a potem "Odmiana". Wespół z tym narzędziem każdy słownik uradzi.

: sob 22 wrz 2007, 12:12
autor: Amanda
mnie sie wlasnie cos stalo z tym slownikiem ze strony lacina.strefa.pl. Na poczatku wyswietlaly mi sie wszystkie odmiany christianitas teraz juz nie :( A nie zdazylam sobie zapisac.

: sob 22 wrz 2007, 13:20
autor: Mafdżer
posłuchajcie chyba łatwiej zajrzeć do pierwszego lepszego pogdręcznika do łaciny(z uwzględnioną III deklinacją ) i per analogiam pokombinować z odmianą :wink:

: sob 22 wrz 2007, 16:54
autor: Amanda
no nie jest łatwo, bo mogę popełnić błąd, a musze to miec dobrze przetlumaczone. Zresztą juz mi sie udalo. Tylko pytam, czy w books.google sa tez zdigitalizowane manuskrypty?

: ndz 23 wrz 2007, 23:39
autor: Heliotis
Manuskrypty nie wiem, starodruki na pewno. Manuskryptów jest pełno na wielu innych stronach - czego konkretnie szukasz?

: pn 24 wrz 2007, 15:36
autor: Amanda
Konkretnie szukam starozytnych manuskryptow. Moga to byc biblijne typu Ewangelia Judasza czyli jakies koptyjskie i greckie. No szukam wszystkiego. Jesli macie jakies ciekawe strony to z checia przyjme. Poza tym szukam zdigitalizowanych manuskryptow z klasztoru Sw. katarzyny na Gorze Synaj.