Strona 1 z 1

Strona bierna

: wt 25 wrz 2007, 09:58
autor: PVX
kto mógłby mi przetłumaczyć te zdanka ze strony czynnej na bierną/??
1. Magistra severa puerum miserum semper castigat. 2. Pater familias fiolabis laetas spectabant. 3. Servi Romani bonos dominos libenter laudabunt. 4. Doctae ancillae opulento domino iucundom fabulam in vinea narrabant.

: wt 25 wrz 2007, 13:34
autor: Polor
Podstawowe wiadomości na temat zamiany z strony czynnej na bierną znajdziesz tutaj. Pobróbuj pozamieniać - jak dalej będzie nie wychodzić, napisz.

: pt 28 wrz 2007, 00:26
autor: PVX
no jakby wychodziło to bym nie pisała:P a tamte info o str biernej już wcześniej czytałam...

: pt 28 wrz 2007, 01:18
autor: Polor
Ehhh.... chodziło o to żebyś napisała co Ci wyszło, szczególnie po przeczytaniu serwisowych informacji. I nieważne czy jest źle czy dobrze - napisz efekty swojej pracy.

: pt 28 wrz 2007, 11:47
autor: PVX
to już z późno bo dzisiaj mam zaliczenie:(

: ndz 17 lut 2008, 17:15
autor: XYZ
A mógłby to ktos sprawdzić? i ewentualnie poprawić...

1. Magistra severa puerum miserum semper castigat.

Puerus miserus a magistra serva semper castigatur.

2. Pater familias fiolabis laetas spectabant.

Familiae fiolabis laetae a patri spectabantur.

3. Servi Romani bonos dominos libenter laudabunt.

Boni domini libenter a servis Romanis laudabantur.

: wt 19 lut 2008, 17:33
autor: Martinus Petrus Garrulus
1. jest dobrze
2. co to niby fiolabis?
3. laudabant, czy laudabunt - bo jedno to imperfectum, a drugie futurum - ogólnie jest dobrze, tylko czasy się nie zgadzają...

: ndz 24 lut 2008, 01:24
autor: XYZ
hej, czy może mi ktoś sprawdzić jeszcze kilka zdań:

a. na stronę bierną

1. Amicos voco.
Wołam przyjaciół.
Amici a me vocor.

2. Pueri patriae historiam cognoscunt.
Chłopcy poznają historię ojczyzny.
Historia patriae a pueros cognoscuntur.

3. Vos amicos defendetis.
Wy chronicie przyjaciół.
Amici a vos defendemini.

B. na stronę czynną

1. Roma aedificis et monumentis ornatur.
Rzym jest ozdobiony budowlami i pomnikami.
Aedificae et monumenti Romam ornat.

2. Multae puellae a sua magistra laudabantur et laudabuntur.
Wiele dziewczyn było i będzie chwalonych przez swoją nauczycielkę.
Magistra multas puellas laudabat et laudabunt.

3. Ara Dianae a puellis et feminis rosis ornatur, ornabatur et ornabitur.
Ołtarz Diany jest, był i będzie ozdabiany różami przez dziewczynki i
kobiety.
Puellae et femini aram Dianam rosis ornat, ornabat et ornabit.

: ndz 24 lut 2008, 10:19
autor: yvni
A: 1. Amici a me vocantur.
orzeczenie (vocantur) musi być dostosowane do podmiotu w osobie i liczbie (amici - 3os. l.mn.):

Ja wołam chłopców. Chłopcy są wołani przeze mnie.

Ten sam błąd masz w następnych dwóch zdaniach - wystarczy tylko zmienić osobę i liczbę orzeczenia.

B: 1. to samo: Budynki i pomniki ozdabiają Rzym, a nie ozdabia
2. W tym zdaniu zrobiłeś mix liczby pojedynczej (laudabat) i mnogiej (laudabunt). Magistra - podmiot zdania jest w pojedynczej, więc takie też powinno być orzeczenie.
3. To samo, puellae et femini - l.mn.

: ndz 24 lut 2008, 20:26
autor: Martinus Petrus Garrulus
A. 1. vocantur - bo związek zgody z podmiotem
A. 2. historia cognoscitur - historia jest poznawana - też nie ta liczba i jeszcze a pueris - bo z ablatiwem A się łączy, nie z accusativem
A. 3. amici a vibis defenduntur - bo przyjaciele są bronieni przez was - a Ty napisałeś - przyjaciele przez wami bronieni jesteście... to się absolutnie nie zgadza

czyli do poprawy: (nad tym popracuj)

a, ab, abs - zawsze z ablativem
zmienia się podmiot, tak więc orzeczenie musi też do niego pasować...

B. 1. aedificiis przez dwa "i" na końcu; Aedificia et monumenta (bo to jest rodzaj nijaki) Romam ornant.

B. 2. laudabit - bo to też ma być liczba pojedyncza, bo nauczycielka jest jedna i to ona chwaliła i pochwali...

B. 3. po pierwsze zmienia się ARA na ARAM ale DIANAE zostaje, bo to OŁTARZ DIANY... mówimy: stół ojca, stołowi ojca, stołem ojca - a nie: stołowi ojcu, stołem ojcem... można tak, ale trzeba użyć przymiotnika... stołem ojcowym... etc... podmiot się zmienia więc i czasownik musi się zmienić!!! tak więc: Multae feminae et puellae aram Dianae rosis ornant, ornabant et ornabunt. musi być liczba mnoga!!! bo napisałeś: liczne kobieti i dziewczynki ołtarz Dianę zdobi, zdobił i zdobił będzie... tak więc bez sensu...

: ndz 24 lut 2008, 21:25
autor: XYZ
dzięki wielkie:)

: wt 10 lut 2009, 21:23
autor: Baldwin
XYZ pisze:A mógłby to ktos sprawdzić? i ewentualnie poprawić...

1. Magistra severa puerum miserum semper castigat.

Puerus miserus a magistra serva semper castigatur.
ta zamiana podobno jest dobra.

Jednak mam pytanie - nie może być Puer miser jako Nominativ ?
co to jest puerus miserus i dlaczego akurat to jest dobrze ?

pozdrawiam

: śr 11 lut 2009, 15:11
autor: Celtis
zdecydowanie powinno być "puer miser", "puerus miserus" w ogóle nie istnieje.