Strona 1 z 1

Przykłądy aci > nci prosze .

: śr 26 mar 2008, 18:16
autor: nowluka
Witam miałbym prosbe zeby ktos napiasal mi pare przykladow tego rpzejscia z tego aci do nci . Zebym mial ze na czym wzorowac .
Prosze o jakeis proste zdania bez zadnych cudów .
Chce załapac sens . I czy mogłby mi ktos wytlumaczyc na czym poelgda ten naminativus duplex i ja kto sie wogle stosuje.
byłbym naprawde wdzieczny wzialem sie za nauke łaciny juz sporo przerobilem , ale w ksiazce jest neiwiele. Nauczyceilka na chorobowym wiec korzystam poki jej nie ma .Dlatego prosze o jakies 8 zdan i pokazanie krok po krok uco gdzie zmieniam i keidy moge czym uzaleznic i jak przekształcic na nci..


Prosze o szybkie działani w tej sprawie ;)

Dziekuje ;)

Jestem na etapie II i III dekl dlatego prosze zeby nie wychodzic poza nie , czasy ktore omawiamy to imperf ,futuri I ,praes -- ze stronami biernymi

: śr 26 mar 2008, 19:25
autor: Martinus Petrus Garrulus
to właściwie konstrukcje nie mające ze sobą nic wspólnego... ale zwyczajowo się je podaje razem...

ACI stwierdza faktyczny stan rzeczy - to co jest, albo to, co ja uważam, że jest

np: Marcum dormire video. - widzę Marka spać - widzę, że Marek śpi (czyli, ja widzę, ze on śpi i moim zdaniem on śpi)

NCI

Marcus dormire videtur - Marek jest widziany spać - wydaje się, ze Marek śpi (czyli: nie wiem, czy śpi, może udaje? ale wygląda tak, jakby spał)

w języku polskim orzecznik orzeczenia imiennego stawiamy w narzędniku: "poznali go Mesjaszem być prawdziwym" (Przybieżeli do Betlejem) czyli: poznali (verbum regens) go (kog? co? Acc.) być (infinitivus) mesjaszem prawdziwym (być kim? czym? Instrumentalis) to jest przykład na polskie ACI... po lacinie trzeba by było powiedzieć: noverunt eum Mesiam esse verum (czyli acc. duplex) - czyli dosł. poznali go być prawdziwego Mesjasza (czyli związek zgody pomiędzy go i mesjasz)

tak samo z nominativem:
Marcus videtur esse stultus - Marek jest widziany głupi być - wydaje się, że Marek jest głupi