Strona 1 z 1

Participium praesentis activi

: pt 13 lut 2009, 18:45
autor: Baldwin
Witam. Mam krótkie pytanko.

W podręczniku Porta Latina czas ten przetłumaczony jest jako:

laudans, laudants - chwląc, y

Natomiast na http://elementum.strona.de/latina/participium2.html przetłumaczone to jest jako spectans - patrzący, a, e, patrząc.
Nom. pl jest spectantes. Jak zatem tłumaczymy spectants, którego na tej stronie nie ma ? To właśnie jest to "patrząc" ?

: pt 13 lut 2009, 20:24
autor: Flavius Aetius
Gen. sg. tego participium brzmi laudantis, nie laudants, zwykła literówka. Odpowiednio więc spectantis.

: pt 13 lut 2009, 22:08
autor: Baldwin
od początku to laudants było bez sensu, ale nie myślałem, że może to być literówka.

Dzięki !