Hej.
Nie przywitałem się w moich 2 pierwszych postach, więc zrobie to teraz.
Witam wszystkich.
Teraz przejdę do konkretów. Nie wiem, czy nie powienienem raczej tego tematu umieścić w gramatyce, ale wydaje się, że również w tym podforum może być.
Czytając Ewangelię Św Marka po Łacinie, trafiłem na kilka trudności. Wynikają one z mojej niepełniej znajomości gramatyki łacińskiej.
Trzy zdania sprawiają mi pewien problem i nie wiem jak powinno się je przetłumaczyć, wymienię je:
1)Pierwsze zdanie- (wszystkie w 1 rozdziale)
Perykopa o powołaniu pierwszych uczniów:
w18: "Et protimus relictis rectibus, secuti sunt eum"
relictis- co to za forma? Ja to przetłumaczyłem jako : "I natychmiast z pozostawionymi siećami, poszli za nim"
2)drugie zdanie problem to werset 17-
"Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum"
Wiem, że fieri to od fos,fieri,factus est, ale jak przetłumaczyć tą drugą część zdania, nie rozumiem tego połączenia faciam a zaraz za nim fieri- "i uczynie was (że) staniecie się rybakami ludzi"?
3)trzeci problem:
werset 20
"Et relicto patrem suo Zebedeo..."
Domyślam sie znaczenia tego zdania, ale nie potrafię wskazać co to za byt gramatyczny te "relicto" i jak się je powinno dosłownie tłumaczyć.
Dziękuję za wszelką pomoc i pozdrawiam[/b]
Evangelium secundum Marcum
-
- Tribunus militum
- Posty: 177
- Rejestracja: wt 16 sty 2007, 19:00
- Lokalizacja: Wrocław
W trzecim zdniu powinno być "et relicto patre suo Zebedaeo" co oznacza "i pozostawiwszy swojego ojca Zebedeusza". Jest to wtedy ablativus absolutus, podobnie jak w zdaniu pierwszym.
... beznadziejnym, Ikarowym lotem byłby cały wysiłek kultury nowoczeswnej, gdyby przez nierozwagę straciła podporę tych skrzydeł, które jej przypiął geniusz kultury klasycznej.
Gustaw Przychodzki
Gustaw Przychodzki
A w zdaniu drugim masz konstrukcję ACI (trochę nieklasyczne to ACI, ale zawsze ). Jeśli zarówno ACI jak ablativus absolutus są Ci dotąd obce, to proponuje o tym poczytać, zwłaszcza że konstrukcje te są bardzo częste w tekstach.
Faciam - verbum regens (sprawię, że) vos piscatores (dwa akusativy - wy rybakami) fieri (stajecie się - inf. praesentis).
Faciam - verbum regens (sprawię, że) vos piscatores (dwa akusativy - wy rybakami) fieri (stajecie się - inf. praesentis).
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem
/M.Freundorfer
/M.Freundorfer