Evangelium secundum Marcum
: śr 22 kwie 2009, 10:35
Hej.
Nie przywitałem się w moich 2 pierwszych postach, więc zrobie to teraz.
Witam wszystkich.
Teraz przejdę do konkretów. Nie wiem, czy nie powienienem raczej tego tematu umieścić w gramatyce, ale wydaje się, że również w tym podforum może być.
Czytając Ewangelię Św Marka po Łacinie, trafiłem na kilka trudności. Wynikają one z mojej niepełniej znajomości gramatyki łacińskiej.
Trzy zdania sprawiają mi pewien problem i nie wiem jak powinno się je przetłumaczyć, wymienię je:
1)Pierwsze zdanie- (wszystkie w 1 rozdziale)
Perykopa o powołaniu pierwszych uczniów:
w18: "Et protimus relictis rectibus, secuti sunt eum"
relictis- co to za forma? Ja to przetłumaczyłem jako : "I natychmiast z pozostawionymi siećami, poszli za nim"
2)drugie zdanie problem to werset 17-
"Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum"
Wiem, że fieri to od fos,fieri,factus est, ale jak przetłumaczyć tą drugą część zdania, nie rozumiem tego połączenia faciam a zaraz za nim fieri- "i uczynie was (że) staniecie się rybakami ludzi"?
3)trzeci problem:
werset 20
"Et relicto patrem suo Zebedeo..."
Domyślam sie znaczenia tego zdania, ale nie potrafię wskazać co to za byt gramatyczny te "relicto" i jak się je powinno dosłownie tłumaczyć.
Dziękuję za wszelką pomoc i pozdrawiam[/b]
Nie przywitałem się w moich 2 pierwszych postach, więc zrobie to teraz.
Witam wszystkich.
Teraz przejdę do konkretów. Nie wiem, czy nie powienienem raczej tego tematu umieścić w gramatyce, ale wydaje się, że również w tym podforum może być.
Czytając Ewangelię Św Marka po Łacinie, trafiłem na kilka trudności. Wynikają one z mojej niepełniej znajomości gramatyki łacińskiej.
Trzy zdania sprawiają mi pewien problem i nie wiem jak powinno się je przetłumaczyć, wymienię je:
1)Pierwsze zdanie- (wszystkie w 1 rozdziale)
Perykopa o powołaniu pierwszych uczniów:
w18: "Et protimus relictis rectibus, secuti sunt eum"
relictis- co to za forma? Ja to przetłumaczyłem jako : "I natychmiast z pozostawionymi siećami, poszli za nim"
2)drugie zdanie problem to werset 17-
"Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum"
Wiem, że fieri to od fos,fieri,factus est, ale jak przetłumaczyć tą drugą część zdania, nie rozumiem tego połączenia faciam a zaraz za nim fieri- "i uczynie was (że) staniecie się rybakami ludzi"?
3)trzeci problem:
werset 20
"Et relicto patrem suo Zebedeo..."
Domyślam sie znaczenia tego zdania, ale nie potrafię wskazać co to za byt gramatyczny te "relicto" i jak się je powinno dosłownie tłumaczyć.
Dziękuję za wszelką pomoc i pozdrawiam[/b]