Strona 1 z 1

różnica.

: sob 16 maja 2009, 22:09
autor: Blanche
Witam!
Uczę się łaciny od marca . Jednym z kryteriów zaliczenia łaciny na moim uniwersytecie jest przetłumaczenie tekstu z łaciny na j. polski i rozebranie go na części.

I jeśli chodzi o kwestię tłumaczeniową... czy dein i deinde należy tłumaczyć tak samo, czy może jakoś zaznaczyć różnicę?

Może to głupie pytanie, ale jestem totalnie zielona...

: sob 16 maja 2009, 22:17
autor: Martinus Petrus Garrulus
to już jest taki niuans... że to chyba tylko wytrawny tłumacz by się nad tym zastanawiał. oczywiście, jeśli u autora konsekwentnie występuje "dein" albo "deinde" może to uchodzić za pewną cechę stylu, ale jest to taka drobnostka, że na poziomie lektoratu z pewnością nikt jej nie wymaga a nawet... powiem więcej - przypuszczam, ze lektor nie wpadłby nawet na taki pomysł, że można by to jakoś inaczej tłumaczyć

: sob 16 maja 2009, 22:24
autor: Blanche
dziękuję :)