Strona bierna -proszę o pomoc !

Problemy gramatyczne i ich rozwiązania.
Strusiu
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 19:29

Strona bierna -proszę o pomoc !

Post autor: Strusiu »

Oto przetłumaczone prze zemnie zdania i zmiana na stronę bierną:
1. Amicae meae scholas non audient.
tłumaczenie...Przyjaciółki moje wykładów nie usłyszą.
zmiana strony ... Scholae non erunt a meis amicis audientur.


2.Praeceptores boni discipulos bonos habent.
tłumaczenie...Nauczyciele dobrzy mają dobrych uczniów.
zmiana strony... Discipuli boni praeceptoros bonos habentur.


3.Sacerdotes peccata vobis remiserunt.
tłumaczenie... Kapłanki.. i tutaj już nie wiem jak przetłumaczyc nie mam tych słówek w moim słowniku..

Prosze o sprawdzenie i jeżeli to możliwe o jakieś przykłady gotowe z których mógłbym się dowiedziec dokładnie jak tworzyc stronę bierną by mi to weszło do głowy, chcę się bardzo tego nauczyc abym nie miał z tym problemów. Za pomoc z góry bardzo dziękuję.
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

activum et passivum

Post autor: biatas »

1/ Amicae meae scholas non audient.
Scholae a meis amicis non audientur /nieoitrzebne: erunt/
(audient - będą słuchać, posłyszą/ audientur będą słyszeni, ane)

2.Praeceptores boni discipulos bonos habent.
Discipuli boni a przeceptoribus bonis habentur. /a z abl./

3.Sacerdotes peccata vobis remiserunt.
remitto, -ere, remisi, remissum; sacerdos,
sacerdotis /m.i ż./- kapłan, kapłanka

Sacerdos peccatum tibi remittit / Peccatum a sacerdote tibi remittitur;
Sacerdotes peccata nobis remittent. / Peccata a sacerdotibus ris remittentur;
sacerdos peccata mihi remisit./ Peccata a sacerdote mihi remissa sunt

Peccata a sacerdotibus vobis remissa sunt.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
ODPOWIEDZ