Jaki czas tu najbardziej pasuje

Problemy gramatyczne i ich rozwiązania.
Loghe
Tribunus militum
Posty: 110
Rejestracja: pn 20 sie 2007, 11:36

Jaki czas tu najbardziej pasuje

Post autor: Loghe »

Mam zdanie:

Witeź, który tymi osadami i puszczą władał, polował na zwierzęta.

Vitulus (urobiłam zdrobnienie od Vitus-Wit), qui has colonis et silvis magnis dominatur/ dominatus est/ dominabatur, feras venabatur.

Co tu dać? mi najbardziej pasuje perfektum, venabatur imperf. no bo z opowiadania wynika, że nadszedł czas na polowania i to był zwyczaj. Jak myślicie? Praes. hist. też pasuje?
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

vitus

Post autor: biatas »

vitus - to część obwodu koła u mierniczych rzymskich ( Jaki Wit ?)
vitulus - cielę, źrebię

Witeź, który tymi osadami i puszczą władał, polował na zwierzęta.
(Eques, qui his vicos /colonias/ et silvam vetustissimam regebat, feras venabatur. ? Rzadzuł i polował.
/Vitulus (urobiłam zdrobnienie od Vitus-Wit), qui (in)/has/ colonis et silvis magnis /dominatur/ dominatus est// dominabatur, feras venabatur.

Co tu dać? mi najbardziej pasuje perfektum, venabatur imperf. no bo z opowiadania wynika, że nadszedł czas na polowania i to był zwyczaj(?). Jak myślicie? Praes. hist. też pasuje?
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Loghe
Tribunus militum
Posty: 110
Rejestracja: pn 20 sie 2007, 11:36

Post autor: Loghe »

Pani Winniczuk podaje w słowniku polsko-łacińskim w indeksie imion, że Wit to jest Vitus. Bo potraktowałam to jak jakieś zdrobnienie od Wita...hmm a może faktycznie chodzi tu o rycerza...Czyli dać 2 razy imperfectum? Acha i zależy mi na czasowniku dominor.

Zawsze miałam problemy z zastosowaniem czasów. Bo ogólnie to jest tak: jak mamy coś zwyczajowego,opowiadanie i oczywiście niedokonanego to imperfectum. Ale jeśli coś się nagle zdarzyło w przeszłości? nie było to zwyczajowe, lecz odnosiło się do konkretnej sytuacji to perfektum wtedy?
C. Iulius Aquilius
Senator
Posty: 320
Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
Lokalizacja: civitas Posnaniensis

Post autor: C. Iulius Aquilius »

Proponuję najpierw dowiedzieć się, co to takiego witeź. Znajomość polskiego przydaje się przy tłumaczeniach z tego języka.
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

witeź i perf.

Post autor: biatas »

witeź oznacza oczywiście bohatera /heros/, ciekawe, skąd pochodzi to zdanie i najważniejszem czy ma jakiś sens, określający dawność tego "rycerza",=/eques/. / Bielikowicz/. I dlaczego kojarzy się z imieniem własnym "Wit", króre jeszcze ma wymagać zdrobnienia.
temat "wit" kojarzy się ze /z/wyc-iężać"Brueckner, etc.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Loghe
Tribunus militum
Posty: 110
Rejestracja: pn 20 sie 2007, 11:36

Post autor: Loghe »

Wiem kto to jest witeź i wiedziałam i nie umiem wytłumaczyć czemu pierwsze co mi się skojarzyło po prostu z imieniem, może dlatego właśnie, że i Wit i witeź pochodzą z tego samego rdzenia, tak jak powiedziałeś Biatasie od (z)wyciężyć, gdzie jak podaje Bruckner wy dostało się przez nieporozumienia a powinno być wi :)
Zatem Aquiliusie ta uwaga była zupełnie niepotrzebna, zwłaszcza iż moje pytanie odnosiło się zupełnie do czegoś innego.A nawet nieznajomość pojęć nie przeszkadza w ustaleniu czasu,który jest mi tu potrzebny.

Zostaję przy imperfectum, myślę, że za bardzo zaczęłam kombinować, żeby dać zróżnicowanie czasów w tymże opowiadaniu.

A tekst, nie mam pojęcia skąd jest, został tak podyktowany, a muszę go zrobić na stylistykę i retorykę, i właśnie to drugie jest sprawcą moich wątpliwości, gdyż nie chciałabym, żeby opowiadanie było monotonne a przydaje się w takich sytuacjach różnicowanie czasów. Ale jak widać kombinowanie nie jest dobre.
ODPOWIEDZ