Strona 1 z 1

dlaczego factus sum

: śr 10 lis 2010, 11:38
autor: Łukasik bogusław
Dzień dobry. Mam pytanie. Dlaczego zastosowano w tym zdaniu: factus sum, skoro tłumaczy się to: stałbym się, byłbym. Być może jest to jakaś konstrukcja której nie znam. Po grecku w tym miejscu czasownik też jest perfekcie ale ind. act..




Si linguis hominum loquar et angelorum, caritatem au tem non habeam, factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens


Za odpowiedź dziękuję.

Re: dlaczego factus sum

: śr 10 lis 2010, 19:32
autor: Łukasik bogusław
W tłumaczeniu Wujka jest " stałem się " ale w Biblii Poznańskiej '' stałbym się"


po grecku gegona zostałem



więc pół na pół

Re: dlaczego factus sum

: ndz 14 lis 2010, 23:05
autor: biatas
Si linguis hominum loquar et angelorum, caritatem au+tem non habeam, factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens.

Jeśli potraktujemy ten pierwszy warunek jako realis,
jeśli bedę mówił/ -/
drugi jako potentialis:
a /opiekuńczej/ miłości bym nie miał,
Następnik: realis
to stałem się taki, jak /-/

"Gdyby" tu nie pasuje, bo mówienie językami ludzkimi i anielskimi jest opisane w NT jako realne i możliwe[

Re: dlaczego factus sum

: pn 15 lis 2010, 18:23
autor: Łukasik bogusław
Dziękuję za odpowiedź, ale nie przekonuje mnie

1. Na 5 dostępnych mi tłumaczeń tylko w jednej jest " jeśli "

1.a loquar to coniunctivus praesentis. Wielkiego znawstwa tematu nie mam, ale czy w modus realis używa się form coniuctivus a nie indicativus.


2.wydaje mi się że zarówno pierwsze zdanie jak i drugie to modus potentialis i to nie stanowi zagadki.
Zastanowienie budzi 3 zdanie w którym jest forma czasownika indicativus perfectum passivi a tłumaczone jest w wielu miejscach (wersjach) jak gdyby to była forma coniunctivus.