Carmina 70, 85 Catullus
: pn 02 maja 2011, 16:47
Witam,
Aby zaliczyć język łaciński muszę przetłumaczyć i zrobić analizę gramatyczną dwóch Pieśni Katullusa. Chciałabym się tylko upewnić czy dobrze wszystko zrobiłam.
Carmina 70 Catullus
Nulli se dicit mulier mea nubere malle
quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat.
Dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti,
in vent(o) et rapida scriber(e) oportet aqua.
Moja kobieta mówi, że nie chce poślubić nikogo jak tylko mnie, nawet gdyby poprosił ją sam Jowisz.
Mówi: ale to, co kobieta mówi spragnionemu kochankowi należy pisać na wietrze i na bystrej wodzie.
nulli: adiectivum, genetivus singularis od nullus
dicit: indicativus praesentis activi, 3 os. l.poj. od dico, dicĕre, dixi, dictum, k.III
mulier: substantivum, nominativus singularis od mulier, mulieris, d.III
mea: pronominum, nominativus singularis od mea
nubere: infinitivus activi od nubo, nubĕre, nupsi, nuptum, k.III
malle: infinitivus activi od malo, malle, malui
quam: pronominum, accusativus singularis od quae
mihi: pronominum personalium, dativus singularis od ego
Iuppiter: nominativus singularis od Iuppiter, Iovis
ipse: pronominum demostrativum, nominativus singularis od ipse
petat: coniunctivus praesentis, 3 os. l.poj. od peto, petĕre, petivi, petitum, k.III
dicit: indicativus praesentis activi, 3 os. l.poj. od dico, dicĕre, dixi, dictum, k.III
mulier: substantivum, nominativus singularis od mulier, mulieris, d.III
cupido: adiectivum, dativus singularis od cupĭdus
quod: pronominum, nominativus singularis od quod
dicit: indicativus praesentis activi, 3 os. l.poj. od dico, dicĕre, dixi, dictum, k.III
Carmina 85 Catullus
Od(i) et amo. Quar(e) id faciam, fortasse requiris.
Nescio, sed fieri senti(o) et escrucior.
Nienawidzę i kocham. Dlaczego tą twarzą, być może zapytasz.
Nie wiem, ale czuję, że dzieje się i męczę się.
odi: indicativus praesentis activi, 1 os. l.poj. od odi, odisse
amo: indicativus praesentis activi, 1 os. l.poj. od amo amare, amavi, amatum, k.I
id: pronominum demonstrativum, accusativus singularis od id
faciam: substantivum, accusativus singularis od facies, faciei, d.V
requiris: ?
nescio: indicativus praesentis activi, 1 os. l.poj. od nescio, nescire, nescivi, nescitum, k.IV
fieri: infinitivus activi od fio, fiĕri, factus sum
sentio: indicativus praesentis activi, 1 os. l.poj. od sentio, sentire, sensi, sensum, k.IV
escrucior: indicativus praesentis passivi, 1 os. l.poj. od escrucio, escruciare, escrucavi, escrucatum, k.I
Z góry dziękuję,
Martyna
Aby zaliczyć język łaciński muszę przetłumaczyć i zrobić analizę gramatyczną dwóch Pieśni Katullusa. Chciałabym się tylko upewnić czy dobrze wszystko zrobiłam.
Carmina 70 Catullus
Nulli se dicit mulier mea nubere malle
quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat.
Dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti,
in vent(o) et rapida scriber(e) oportet aqua.
Moja kobieta mówi, że nie chce poślubić nikogo jak tylko mnie, nawet gdyby poprosił ją sam Jowisz.
Mówi: ale to, co kobieta mówi spragnionemu kochankowi należy pisać na wietrze i na bystrej wodzie.
nulli: adiectivum, genetivus singularis od nullus
dicit: indicativus praesentis activi, 3 os. l.poj. od dico, dicĕre, dixi, dictum, k.III
mulier: substantivum, nominativus singularis od mulier, mulieris, d.III
mea: pronominum, nominativus singularis od mea
nubere: infinitivus activi od nubo, nubĕre, nupsi, nuptum, k.III
malle: infinitivus activi od malo, malle, malui
quam: pronominum, accusativus singularis od quae
mihi: pronominum personalium, dativus singularis od ego
Iuppiter: nominativus singularis od Iuppiter, Iovis
ipse: pronominum demostrativum, nominativus singularis od ipse
petat: coniunctivus praesentis, 3 os. l.poj. od peto, petĕre, petivi, petitum, k.III
dicit: indicativus praesentis activi, 3 os. l.poj. od dico, dicĕre, dixi, dictum, k.III
mulier: substantivum, nominativus singularis od mulier, mulieris, d.III
cupido: adiectivum, dativus singularis od cupĭdus
quod: pronominum, nominativus singularis od quod
dicit: indicativus praesentis activi, 3 os. l.poj. od dico, dicĕre, dixi, dictum, k.III
Carmina 85 Catullus
Od(i) et amo. Quar(e) id faciam, fortasse requiris.
Nescio, sed fieri senti(o) et escrucior.
Nienawidzę i kocham. Dlaczego tą twarzą, być może zapytasz.
Nie wiem, ale czuję, że dzieje się i męczę się.
odi: indicativus praesentis activi, 1 os. l.poj. od odi, odisse
amo: indicativus praesentis activi, 1 os. l.poj. od amo amare, amavi, amatum, k.I
id: pronominum demonstrativum, accusativus singularis od id
faciam: substantivum, accusativus singularis od facies, faciei, d.V
requiris: ?
nescio: indicativus praesentis activi, 1 os. l.poj. od nescio, nescire, nescivi, nescitum, k.IV
fieri: infinitivus activi od fio, fiĕri, factus sum
sentio: indicativus praesentis activi, 1 os. l.poj. od sentio, sentire, sensi, sensum, k.IV
escrucior: indicativus praesentis passivi, 1 os. l.poj. od escrucio, escruciare, escrucavi, escrucatum, k.I
Z góry dziękuję,
Martyna