Strona 1 z 1

coniunctivus praes. activi / coniunctivus imperf. activi

: sob 18 cze 2011, 15:43
autor: Olusz
Witam, chciałabym zapytać - czy istnieje jakaś różnica w tłumaczeniu coniunctivu praesentis activi i coniunctivu imperfecti activi? czy tłumaczenie brzmi zawsze identycznie?

Re: coniunctivus praes. activi / coniunctivus imperf. activi

: sob 18 cze 2011, 19:15
autor: Fluvius Magnus
Tłumaczenie zależy od kontekstu i sposobu użycia coniunctivu.

Re: coniunctivus praes. activi / coniunctivus imperf. activi

: sob 18 cze 2011, 20:31
autor: Olusz
tzn. dokładnie chodzi mi o to, czy jeżeli jeżeli mamy załóżmy "laudem" i "lauderem" to jedno i drugie możemy tłumaczyć jako "chwaliłbym"? albo "obym chwalił"? i chociaż jeden coniunct. pochodzi od czasu teraźniejszego a drugi przeszłego to w sumie tłumaczymy je tak samo?

Re: coniunctivus praes. activi / coniunctivus imperf. activi

: sob 18 cze 2011, 21:49
autor: sbsssj
laudem - chwaliłbym
laudarem (forma lauderem nie istnieje) - pochwaliłbym

Można powiedzieć, że jako pojedyncze słowa coniunctivy tłumaczymy bardzo podobnie. Jednak kiedy formy te występują w jakimś tekście/zdaniu, nie można się ściśle trzymać jednego tłumaczenia, bo wyjdą dziwne rzeczy. Tak jak napisał Fluvius Magnus, wszystko zależy od kontekstu i sposobu użycia, dlatego odradzam kucia pojedynczych słów w polskim przekładzie. Bardziej należy zrozumieć jakie funkcje coniunctivy pełnią w zdaniach głównych i podrzędnych, po czym na logikę dopasować odpowiedni przekład.