Witam! Jestem w LO i dopiero zaczynam uczyć się łaciny. Ostatnio nie było mnie na jednej z lekcji, mianowicie dotyczącej a.c.i.
Za parę dni mam kartkówkę i jedno z poleceń, podobnych jakie będą na sprawdzianie brzmi:
Przetłumacz poniższe zdania, uzależnij każde zdanie od czasownika podanego w nawiasie i napisz w konstrukcji a.c.i.
I np.:
Libros tenemus et recitamus (vides),
In schola amicos invenis (gaudeo)
In schola antiqua parvum discipulorum numerum videtis (putamus)
W jaki sposób uzależnić zdanie od czasownika, by było poprawne gramatycznie i językowo? Mógłby mi ktoś wytłumaczyć to na powyższych przykładach ?
Z góry dziękuję .
A.c.i, uzależnij od czasownika
A.c.i, uzależnij od czasownika
Vive l`Empereur ♥
Re: A.c.i, uzależnij od czasownika
Czy naprawdę nikt nie umie czy też nie chce zrobić podobnego zadania? Szkoda, bo mi naprawdę bardzo zależy, by zrozumieć jak się to robi...
Vive l`Empereur ♥
-
- Peregrinus
- Posty: 18
- Rejestracja: czw 15 gru 2011, 20:51
- Lokalizacja: AquaeUrbs
- Kontakt:
Re: A.c.i, uzależnij od czasownika
Zwyczajnie nie mamy sił nic mówić ale powiem jako ja sam...
Drogi użytkowniku, uczę się łaciny 3 lata i wiem, że aby potrafić coś napisać po łacinie potrzebna jest:
a) znajomość języka polskiego (w zakresie "zdam maturę z polskiego" - podstawy gramatyki języka polskiego), bo nie można tłumaczyć z języka, którego się nie zna (ACI może nie ma w języku polskim ale jejciu, czasem macie takie problemy ze zdaniami i ich tłumaczeniem...)
b) zdolność czytania podręcznika języka łacińskiego [L-HEL] (w skrócie "lege, h*sta, eum librum latinam!")
c) odrobina dobrej woli czytania podręcznika albo odwiedzenia strony głównej Latina Omnibus [...], gdzie (o dziwo!) ACI opisane jest bardzo dokładnie.
Na koniec, aby nie było, że nie pomogłem [eh...]:
- konstrukcja ACI opisana jest tutaj: http://lacina.info.pl/index.php?dzial=g ... &opcja=aci
- przekształcenie na język łaciński:
1. Vides nos libros tenere et recitare.
2. Gaudeo te in schola amicos invenire.
3. Putamus vos in schola antiqua parvum discipulorum numerum videre.
Drogi użytkowniku, uczę się łaciny 3 lata i wiem, że aby potrafić coś napisać po łacinie potrzebna jest:
a) znajomość języka polskiego (w zakresie "zdam maturę z polskiego" - podstawy gramatyki języka polskiego), bo nie można tłumaczyć z języka, którego się nie zna (ACI może nie ma w języku polskim ale jejciu, czasem macie takie problemy ze zdaniami i ich tłumaczeniem...)
b) zdolność czytania podręcznika języka łacińskiego [L-HEL] (w skrócie "lege, h*sta, eum librum latinam!")
c) odrobina dobrej woli czytania podręcznika albo odwiedzenia strony głównej Latina Omnibus [...], gdzie (o dziwo!) ACI opisane jest bardzo dokładnie.
Na koniec, aby nie było, że nie pomogłem [eh...]:
- konstrukcja ACI opisana jest tutaj: http://lacina.info.pl/index.php?dzial=g ... &opcja=aci
- przekształcenie na język łaciński:
1. Vides nos libros tenere et recitare.
2. Gaudeo te in schola amicos invenire.
3. Putamus vos in schola antiqua parvum discipulorum numerum videre.
Re: A.c.i, uzależnij od czasownika
Nareszcie ktoś to powiedział publicznieDamianusZexyx pisze:Zwyczajnie nie mamy sił nic mówić ale powiem jako ja sam...
Drogi użytkowniku, uczę się łaciny 3 lata i wiem, że aby potrafić coś napisać po łacinie potrzebna jest:
a) znajomość języka polskiego (...)
Nie można uczyć się gramatyki obcego języka, jeśli nie zna się własnej. Jeśli ktoś wie, co to jest imiesłów, to participia nie będą miały przed nim tajemnic; jeśli rozumie się następstwo czasów po polsku, zrozumie sie i w innym języku, a takie egzotyczne konstrukcje jak powyżej "rozwiązuje się" jak krzyżówkę.....
Po polsku - "widzę was czytających
po łacinie - "widzę was czytać"!
video vos legere
zapamiętać i cześć
Regimen sanitatis Salernitanum:
...non mictum retine, nec comprime fortiter anum,
haec bene si serves, tu longo tempore vives.
...non mictum retine, nec comprime fortiter anum,
haec bene si serves, tu longo tempore vives.