Strona 1 z 1

Tłumaczenie gramatyczne na polski

: ndz 20 maja 2012, 20:42
autor: Flamma
I. Proszę określić formę i przetłumaczyć wyraz na jęz. polski:
(struo, -ere, struxi, structum – budować)
koniugacja 3

1.struent 3 pl ind.fut .act będą budować
2.structis part perf pass abl pl budowany (nie wiem, o co tu chodzi:()
3..struebantur ind imper pass 3 pl byli budowani
4 struit ind praes act 3 sg buduje
5 .struam part perf pass acc sg budowanym
6. strue imperativus praes activi 2 sg buduj
7..struximus act ind praes budujemy
9 structum esse composita z esse inf praes pass? być budowanym
9.intereras composita z esse ind imper act 2 sg uczestniczyłeś
10.aberit composita z esse 3 sg ind fut 3sg act będziesz nieobecna
11.prodestis composita z esse ind praes act 2 pl pomagacie

. Proszę określić formę i przetłumaczyć wyraz na jęz. polski:

(teneo, -ere, tenui, tentum - trzymać) koniugacja 2

1.tenemur pass ind praes 1pl jesteśmy trzymane
2.tenete imperativus praes act 2 pl trzymacie
3.tenuit nie mam pojęcia ind praes act 3 sg trzyma
4.teneberis ind pass fut 2 os sg będziesz trzymał się
5.tenemini imperativus praes passivi 2 pl badzcie trzymani, id pras pass 2 pl jesteście trzymani
6.teneor ind praes passivi jestem trzymany
7.tenebatis ind imperfectum act 2 pl trzymaliście
8.tento 1 os sg ind praes activi trzymam
9.tenuisse ind perf act trzymał (nie mam kontekstu) czynność skończona w każdym razie:)
10.potes composita z esse 2 os ind praes activi możesz
11.deeramus composita z esse 1 pl ind imperf act brakujemy
12.aderunt composita z essse ind fut act 3 pl będzieci pomagać
I. Proszę określić formę i przetłumaczyć wyraz na jęz. polski:

(sero, -ere, sevi, satum – siać, sadzić) koniugacja 3

1. seri infinitivus praes passivi być sianym
2. sevit ind praes act 3 sg sadzi
1. satis part perfe pass dat pl
2.seritur pass ind praes 3 sg jesteś siany
3.serebantur ind imperf pass 3 pl byliście sadzeni
4. sereris con imper pass 2 sg byłbyś sadzony
5. seram part perf pass abl sg
6. sere imperat praes pass 2 sg badz siany
7.satas esse composita z esse inf praes pass? być sianym
8. oberatis composita z esse od szkodzić ind imperf act 2pl brakujecie
9. poterimus composita z esse nie mam pojęcia
10. prodestis composita z esse ind praes act 2 pl pomagacie



I. Proszę określić formę i przetłumaczyć wyraz na jęz. polski:

(abnego, -are, -avi, -atum – odrzucić, odmawiać)

1.abnegor 1 os sg ind pass praes jestem odrzucony
2.abnegamini ind praes pass 2 pl jesteście odrzuceni
3.abnegati nie znam tej formy
4.abnegabat ind imperf act 3 sg omawia
5.abnegare infinitivus praes activi odrzucić, imperativus praes pass 2 sg badz odrzucony
6.abnegaverunt nie znam tej formy
7.abnegabitur ind fut pass 3sg będzie odmawiać
8.abnegari infinitivus pass praes 2 sg badz odrzucony
9.abnegavisse odmówił inf perf act

10.possumus composita z esse 1 pl ind praes act możemy
11.deeratis ind imperf act 2pl od brakować, brakujemy
12.aberunt ind fut 3 pl będziemy nieobecni

sanciar- con praes pass 1 os sg poświęcałabym
sanci- impera praes activi 2 sg poświęcaj
sancientur- ind fut pass 3 pl będą poświęcani
sancire inf praes activi poświecać impera praes pass 2 sg badz poświęcany

sanciebatis ind imperf act 2 pl poświęcaliście się
sanctorum part perf pass gen pl mn poświęconych
sancri- inf praes pass być poświęcanym
sanxit- ind perf act 3 pl poświęcił
aberant złożenia z esse ind imperf act 3 pl byli nieobecni
poterit złożenia z esse ind fut act 3 sg będzie móc
adsumus composita z esse ind praes activi być obecnym tu: 1 pl my jesteśmy obecni

Re: Tłumaczenie gramatyczne na polski

: pt 25 maja 2012, 21:48
autor: Alopex Lagopus
W czym jest problem w 2.?
5. błąd
7. czas
9a. to jest inf. perf. pass. - uwaga: ale to nie to samo, co composita z esse!

teneo:
3. czas
4. tak jest: "będziesz trzymał się" (strona zwrotna) albo "będziesz trzymany" (strona bierna) - jeśli forma jest pass. możliwości są dwie. Tak samo jest w innych przypadkach...
8. podpowiedź: to nie jest forma osobowa
9. ŚWIETNIE! :)
12. adsum - "być blisko/obok". "pomagać" to prosum

sero:
2. czas
1b.: dativus to jedna możliwość, druga to ...
2b. skoro "3sg" to dlaczego "jesteś siany"?
4. za daleko szukałaś - nie ma tu coniunctivu. Podpowiedź: składa się z części ser-e-ris
5. Nie - patrz pkt. 8 powyżej.
6. dlaczego pass.?
7. inf. perf. pass - tak samo jak w 9. na początku.
9. gdzieś już chyba pisałem, z czego się składa złożenie possum

abnego:
3. patrz pkt. 5 przy sero i 8 przy teneo
4. skoro imp. to dlaczego "odmawia"?
5. świetnie! Dużo ludzi o tej drugiej możliwości zapomina...
6. znasz - jak brzmi perfectum od abnegare?
7. znowu: jeśli pass. to dlaczego "będzie odmawiać"?
11. patrz wyżej

sancio:
1. może być con. ale może być cos jeszcze. Poza tym: patrz wyżej

sanciebatis - pw.
sancri to sanciri, jak sądzę? - wtedy jest ok.

poterit - raczej "będzie mógł"; chyba nie mówi się "będzie móc"?

Re: Tłumaczenie gramatyczne na polski

: czw 31 maja 2012, 18:25
autor: Flamma
dalej 2) w tym, że nigdy nie wiem kiedy jest ta forma i jak ją się rozpoznaje.
5) struam- nie mam pojęcia co to jest...
7) struximus- nie terazniejszy? bo jest mus (końcówka osobowa), i- tak jak w kon 3 (ta spojka znaczy się)
9a inf perf pass, pojawia mi się ciągle ta forma a w zeszycie jej brak:(
teneo
3) tenuit ind praes act... pisałam. na pewno act bo jest t 3sg tenere, temat to ten...
wchodzi mi pomiędzy ui nie poznaje, pewnie znowu jakiś bonus:P
co rusz mi się jakieś dziwne formy trafiają.

8) tento- nie jest forma osobowa... part perf act?

12) to nie myślałam... głupi błąd:P będziecie blisko

sero:
2) sevit to jest to co z tenuit? ind perf act posadziłem
to to tenuit id perf act- potrzymałam
2b) oczywiście, jest siany
4) ser-e-ris o dzi... naturalnie, że ind praes pass kon 3 2 sg jesteś siany
5) to nie jest forma osobowa... seram nie będę zgadywać bo nie mam pojęcia bezokolicznik nie jest osobową formą czasownika part perfecti activi? końcówka przypadka
6) Sere imperat praes act, tu po prostu wpisałam coś bezmyślnie. naturalnie, jest act.
7) satas- w 9 na początku? inf perf activi w której konkretnie 9... tu nie rozumiem
9) poderimus ind fut 1 act będziemy pomagać
abnego:
3) wiem, że forma nieosobowa... abnegat- cóż to za tajemnicza forma. bo wiem, że w tych trzech przykładach jest to samo part perfecti act?
4) oczywiście powinno być odmawiał
5) ja mam wypisaną żelazną zasadę w zeszycie i nie mogę zapomnieć na egzamin:)
6) perfectum? abnegaverunt ind perfectum act 3pl- odmawiali
7) faktycznie. będzie odmawiany
11) deeratis... ind imperf act 2pl brakowaliśmy (o to chodzi?)
sanciar...nie mogę wykombinować
sanciebatis- ind imperf act 2pl święcili
tak tam zjadłam literkę:P

Re: Tłumaczenie gramatyczne na polski

: pt 01 cze 2012, 21:49
autor: Alopex Lagopus
2. tworzy się ją z czwartego tematu. To jest imiesłów bierny => facio (robić) ere, feci, factum (stąd: factus - zrobiony). I ponieważ imiesłowy sie odmieniają przez liczby i rodzaje (tak jak przymiotniki) mamy w deklinacji:
N factus(zrobiony)
G facti (zrobionego)
D facto (zrobionemu)
itd....

5. podpowiedź - jak wygląda czas przyszły od lego
7. końcówka rzeczywiście jest ta sama, ale temat jest inny (struo - struxi)
9a. W zeszycie brak, mówisz....

Bezokoliczników ogólnie jest sześć - bo są w trzech czasach (przeszły, teraźniejszy, przyszły) w każdym w dwóch stronach (czynnej i biernej).
Na rozpisce wygląda to tak: (od czasownika ago, agere, egi, actum)
inf. praes. act. ag-ere -temat praesentis (otrzymujemy go z drugiej formy podstawowej) + końcówka -ere - "tworzyć"
inf. praes. pass. ag-i - temat praesentis + końcówka -i - "być tworzonym"
inf. perf. act. eg-isse - temat perfecti (z trzeciej formy podstawowej) + końcówka -isse - "stworzyć"
inf. perf. pass. actum esse - to jest połączenie part. perf. pass. w odpowiednim rodzaju (w akuzatiwie) z bezokolicznikiem czasownika "być" - "zostać stworzonym".

W ACI infinitiwy perfekti występują w roli takiego określenia, że coś stało się wcześniej od momentu, w którym zdanie jest wypowiedziane (i że już się skończyło). Jest taki zwrot łaciński gratias agere - "składać podziękowania". Zdanie "Słyszę, że podziękowania zostały złożone (za pomoc w łacinie :D )" po łacinie brzmiałoby: Audio gratias actas esse. Ale! Gdyby ktoś chciał powiedzieć "słyszę, że składa się podziękowania", brzmiałoby to: audio gratias agi (inf. praes. pass.). Tak z grubsza ta sprawa wygląda.

Oczywiście ago ma kupę innych znaczeń, tutaj wybrałem takie, żeby ładnie oddawało znaczenie tych form.

Dwa pozostałe infinitiwy:
inf. fut. act. acturum esse - tutaj jest połączenie part. perf. pass. z rozszerzeniem -urus (-ura/-urum - w zależności od rodzaju) z bezokolicznikiem "być - "mieć zamiar tworzyć" (takie coś wyraża zwykle zamiar - chyba, że wsytępuje w ACI - wtedy oznacza, że czynność jest późniejsza niż ta w zdaniu nadrzędnym np. velim te mox adventurum esse - chciałbym, żebyś niedługo przyszedł.
inf. fut. pass. actum iri - to akurat dość rzadka forma: połączenie supinum (4. forma podstawowa) z inf. praes. pass. czasownika "iść" (eo, ire => iri). w tłumaczeniu analogicznie jak poprzednio.

teneo -
3.:no właśnie temat nie ten :D teneo - tem. praes. tene- (2. forma), temat perf. tenu- (3. forma)
8. Mhm.

sero
2. tak jest.
4. tak jest - druga możliwość to ta sama osoba, tylko w czasie przyszłym.
5. to samo co w struam - -am to nie tylko końcówka przypadka.
6. patrz: wykład nt. bezokoliczników (przy gratias agere)

abnego
3. abnegat czy abnegati? tak, to part perf. abnegatus => abnegati (N.pl. / G.sg.)
6. perfectum to czas zamknięty, dokonany => "odmówili"
7. faktycznie :)
11. tak

A sanciar może być także futurum w stronie biernej (jak non omnis moriar... - nie cały umrę...)