Strona 1 z 1

tłumaczenia z A.C.I oraz N.C.I

: pt 13 kwie 2018, 15:32
autor: Nadia80
Witam serdecznie wszystkich Forumowiczów,
Od jakiegoś czasu samodzielnie uczę się języka łacińskiego. Natrafiłam właśnie na mur o który się rozbiłam, czyli A.C.I. / N.C.I. ze stroną bierną w tle. Poniżej zamieszczam tłumaczenie pięciu zadań ze zdaniami przekształcanymi w różnych wariantach w obydwu konstrukcjach. Bardzo proszę o sprawdzenie poprawności użytych form gramatycznych, jak również poprawność tłumaczeń.




Ćwiczenie nr 1

a)
Cur me vituperatis? - Dlaczego mnie ganicie?

Cur ego a vos vituperor? - Dlaczego ja przez was jestem ganiony?

b)
Bellum oppida et agros vastat. - Wojna niszczy miasta i pola.

Oppida et agri <a> bello vastantur. - Miasta i pola są niszczone <przez wojnę> wojną.

c)
Concordia victoriam portabit. - Zgoda przyniesie/będzie nieść zwycięstwo.

Victoria <a> concordia portabitur. - Zwycięstwo zostanie przyniesione/będzie niesione <przez zgodę> zgodą.

d)
Gloria a viris quaerebatur. - Chwała przez mężów była szukana.

Viri gloriam quaerebant. - Mężowie chwały szukali.

e)
Bonus magister bonos viros educat, educabat et educabit. - Dobry nauczyciel dobrych mężów kształci, kształcił i będzie kształcił.

Boni viri a bono magistro educantur, educabantur et educabuntur. - Dobrzy mężowie przez dobrego nauczyciela są kształceni, byli kształceni i będą kształceni.

f)
Animum debes mutare. - Ducha powinieneś zmieniać.

Animus a te debet mutari. - Duch przez ciebie powinien być zmieniany.

g)
Aquila muscam cibum bonum non putabit. - Orzeł muchy za dobry pokarm nie będzie uważał.

Musca cibus bonus ab aquila non putabitur. - Mucha nie będzie uważana przez orła za dobry pokarm.

h)
Invidia gloriae umbra a nobis putatur. - Zazdrość jest przez nas uważana za cień chwały.

Nos invidiam gloriae umbram putamus. - My uważamy zazdrość za cień chwały.

i)
Latona a Hera inimica habebatur. - Latona była uważana przez Herę za nieprzyjaciółkę.

Hera Latonam inimicam habebat. - Hera miała Latonę za nieprzyjaciółkę.

j)
Fortuna, non sapientia, vitam regit. - Przypadek, nie mądrość, życiem rządzi.

Vita fortuna, non sapientia, regitur. - Życie jest rządzone przypadkiem, nie mądrością.



Ćwiczenie nr 2
  • PERSONA PRIMA
singularis:

(Ego) nihil scire dicor.
tłumaczenie 1: Mówi się, że ja nic nie wiem.
tłumaczenie 2: Mówią o mnie, że ja nic nie wiem.

pluralis:

Nos nihil scire dicimur.
tłumaczenie 1: Mówi się, że my nic nie wiemy.
tłumaczenie 2: Mówią o nas, że my nic nie wiemy.
  • PERSONA SECUNDA
singularis:

Tu nihil scire diceris.
tłumaczenie 1: Mówi się, że ty nic nie wiesz.
tłumaczenie 2: Mówią o tobie, że ty nic nie wiesz.

pluralis:

Vos nihil scire dicimini.
tłumaczenie 1: Mówi się, że wy nic nie wiecie.
tłumaczenie 2: Mówią o was, że wy nic nie wiecie.
  • PERSONA TERTIA
singularis:

Marcus nihil scire dicitur.
tłumaczenie 1: Mówi się, że Marek nic nie wie.
tłumaczenie 2: Mówią o Marku, że nic nie wie.

pluralis:

Marci nihil scire dicuntur.
tłumaczenie 1: Mówi się, że Marki nic nie wiedzą.
tłumaczenie 2: Mówią o Markach, że nic nie wiedzą.



Ćwiczenie nr 3

a)
Malam herbam cito crescere video. - Widzę, że złe ziele szybko rośnie.

Mala herba cito crescere videtur. - Zdaje się, że złe ziele szybko rośnie.

b)
Litteras divitias esse audimus. - Słyszymy, że pisma są bogactwem.

Litterae divitiae esse audiuntur. - Słyszy się, / Słychać, że pisma są bogactwem.

c)
Te in aqua scribere puto. - Uważam, że ty piszesz na wodzie.

Tu in aqua scribere putatur. - Sądzą o tobie, że piszesz na wodzie.

d)
Librum a puero teneri vides. - Widzisz, że książka przez chłopca jest trzymana.

Puer librum tenere videtur. - Wydaje się, że chłopiec trzyma książkę.

e)
Sententias a magistro explanari auditis. - Słyszycie, że zdania przez nauczyciela są wyjaśniane.

Sententiae magistrum explanare audiuntur. - Słyszy się, / Słychać, że nauczyciel wyjaśnia zdania.



Ćwiczenie nr 4

a)

Hera Latonam odio vexat (dicunt). - Hera Latonę nienawiścią dręczy (mówią).

a.c.i.: Heram Latonam odio vexare dicunt. - Mówią, że Hera Latonę darzy nienawiścią.

n.c.i.: Hera Latonam odio vexare dicitur. - Mówi się, że Hera Latonę darzy nienawiścią.

b)

Latona a Hera odio vexatur (dicunt). - Latona przez Herę nienawiścią jest dręczona (mówią).

a.c.i.: Latonam a Hera odio vexari dicunt. - Mówią, że Latona przez Herę nienawiścią jest dręczona.

n.c.i.: Latona a Hera odio vexari dicitur. - Mówi się, że Latona przez Herę jest dręczona nienawiścią.

c)

Liberi Latonae aquam inveniunt (audimus). - Dzieci Latony wodę znajdują (słyszymy).

a.c.i.: Liberos Latonae aquam invenire audimus. - Słyszymy, że dzieci Latony wodę znajdują.

n.c.i.: Liberi Latonae aquam invenire audiuntur. - Słyszy się, że dzieci Latony wodę znajdują.

d)

Aqua a liberis Latonae invenitur (audimus). - Woda przez dzieci Latony jest znajdywana (słyszymy).

a.c.i.: Aquam a liberis Latonae inveniri audimus. - Słyszymy, że woda przez dzieci Latony jest znajdywana.

n.c.i.: Aqua a liberis Latonae inveniri auditur. - Słyszy się, że woda przez dzieci Latony jest znajdywana.



Ćwiczenie nr 5

a)
Marcus intrare videtur. - Zdaje się, że marek wchodzi.

b)
Discipuli cum magistro disputare audiuntur. - Słychać, że uczniowie rozmawiają z nauczycielem.

c)
Magister fatigatus esse videbatur. - Wydaje się, że nauczyciel jest znużony/zmęczony.

d)
Vos libenter laborare dicimini. - Mówi się, że wy chętnie pracujecie. / Mówią o was, że chętnie pracujecie.

e)
Amicitia esse filia naturae putatur. - Sądzi się, że przyjaźń jest córką natury.

f)
Multa vocabula et dicta Latina in lingua nostra inveniri videntur. - Wydaje się, że w naszym języku znajdywane są liczne słowa i zwroty łacińskie. / Wydaje się, że w naszym języku można znaleźć wiele słów i zwrotów łacińskich.