Strona 1 z 1

iocus - phyleticum odium ?

: czw 27 sie 2009, 17:26
autor: biatas
"Istum se non lavasse!" - Quid garris, albate ?

Iudex putat iocasse te, o inquinate.

Excusat se laesisse. Ignosce, Martine !

Fas inulto lavare probrum quod non sinet.

gehenna dignus

: wt 01 wrz 2009, 13:53
autor: biatas
`"Dico autem vobis: omne verbum otiosum, quod locuti fuerint homines, reddent rationem de eo in die iudicii. Ex verbis enim tuis iustificabveris et ex verbis tuis condemnaberis." Math.12, 36.

"Omnis, qui irascitur fratri suo, reus erit iudicio; qui autem dixerit fratri suo: "Racha!" reus erit concilio; qui autem dixerit "Fatue !", reus erit gehennae ignis." Math. 5, 22



Qui enim, quem Patrem Lactariolum (ex duobus enim artibus lactariorum non "delicuiosus", sed "deterrimus", ille pinosus et amarus mihi esse videtur'/ nominamus, fratrem sui ordninis Afrem delusit: "O deus, illum se non lavavisse!" spectate !" Novi Testamenti verbis gehenna dignus est.

Rydz - lactarius deliciosus

: wt 01 wrz 2009, 16:21
autor: biatas
W obu słownikach polsko - łacinskich A. Bielikowicza/ Kraków 1866/ i pod red. L. Winniczuk /W-a 1994/ nazwa rydza określana jest przez "boletus"/jadalny grzyb, raczej pieczrka lub borowik/, z odeslaniem do Marcjalisa /Mart./. P. Wietrzykowski Il.Sł.Pol.-łac.-grecki unika tego terminu. W terminologii botanicznej /u Plezi tylko lactaria herba-wilczomlecz/:

Lactarius deliciosus - /mleczaj przerozkoszny/ to właściwy rydz, ale lactarius deterrimus - mleczaj odstraszak /od deterrere/- zwany świerkowym i salmonicolor - /salmo,-onis -łosoś , o barwie łososiowej/,zwany póżnojesiennym; oba gorzkawe.

Najbardziej zdradliwym jest fałszywy rydz, lactarius torminosus /lub agaricus torminosus/gąbkowaty, wywołujący kurcze, kolki// zwany mleczajem wełnianką lub fałszywym rydzem /niejadalny, paląco ostry w smaku/.