Strona 1 z 1
: wt 14 mar 2006, 23:48
autor: Martinus Petrus Garrulus
tak przy okazji łaciny średniowiecznej...
szukam utworu chorałowego (antyfony, psalmu etc...), który został wykorzystany w filmie: "Imię róży"...
chodzi mi o ten fragment, który śpiewali zakonnicy na porannej jutrzni w kościele (scena, zaczynająca się od pokazania wschodu słońca, bicia w dzwon...)... podczas tej liturgii uczeń Wilhelma mówi swojemu nauczycielowi, że "następnego tupa znajdą w wodzie"... a w tym czasie ten gruby mnich (którego znaleziono później martwego w łaźni) śpiewa babskim głosem ten właśnie fragment...
nie jest to "Laudate Dominum". któreteż tam wystąpiło...
nie mam tego niestety na kasecie ani na DVD i nie mogę sobie nawet spisać tekstu tego śpiewu...
czy ktos może zna stronkę, na której mógłbym to znaleźć???
: śr 15 mar 2006, 12:44
autor: Forrestus Regis
Ad fontes, Michale, ad fontes! :-)
[quote="Umberto Eco w "Imieniu róży""]Wtedy wszyscy zasiedli w swoich stallach i chór zaintonował Domine labia mea aperies et os meum annuntiabit laudem tuam. (...) i zaczęli psalm dziewięćdziesiąty czwarty, Venite exultemus, po czym nastąpiły dalsze, dla tego oficjum przypisane. (...) Wreszcie, nasunąwszy z powrotem kaptury na twarze, wszyscy usiedli i zaintonowali uroczyście Te Deum. (...) Znowu przystąpiono do śpiewania psalmów, a jeden z tych przewidzianych na poniedziałek w szczególny sposób pogrążył mnie w moich poprzednich trwogach: "Rzekł niesprawiedliwy sam w sobie, żę będzie grzeszył - nie masz bojaźni Bożej przed oczyma jego - tak że się znalazła nieprawość jego w nienawiści." (...) Ale po responsorium, hymnie i ustępie z Biblii, kiedy zaczynało się śpiewanie Ewangelii(...)
Nagle jakaś wrzawa dobiegła naszych uszu...[/quote]
...i znaleziono martwego Wenancjusza.
Nie wiem, czy chodzi o tę scenę, bo nie oglądałem filmu, ale była właśnie poranna jutrznia.
Może poszukaj na "napisy.org" napisów do filmu? Choć szczerze wątpię, żeby były tam wyświetlane teksty psalmów.
: śr 15 mar 2006, 17:00
autor: Martinus Petrus Garrulus
nie rozumiem, dlaczego nazywasz mnie MICHAŁEM
przecież moje imię po łacinie brzmi: MARTINUS, a więc w wołaczu: MARTINE
non habeo fontem
nie wiem, czy to ten fragment, ale sprawdzę... - bo w tej scenie, o której mówię także i Wenancjusz śpiewał, więc nie mógł zostać później znaleziony martwym...
jeśli możesz, to poszukaj drugiego fragmentu
w każdym razie poszukam wyżej wymienionych
dzięki
: pt 06 mar 2009, 23:50
autor: Martinus Petrus Garrulus
odświeżam, bo znalazłem to, o co mi chodzi:)
oto link:
http://www.youtube.com/watch?v=6_noPUQT ... re=related
4:10 minuta nagrania...
nie mogę rozszyfrować, co oni śpiewają... może ktoś pomoże?:)
: sob 07 mar 2009, 03:04
autor: Regiomontanus
Zagadka była trudna. W książce nie jest napisane, co śpiewaja w tym momencie. A śpiewają
Urbs Beata Jerusalem:
Urbs Jerusalem beata, dicta pacis visio
Quae construitur in coelis vivis ex lapidibus,
Et angelis coronata ut sponsata comite.
Ponieważ
Jerusalem wymiawiają jak "Czerusalem", nie mogłem za nic się domyslić...
Tu jest całość
http://tinyurl.com/bq93d4
: sob 07 mar 2009, 17:54
autor: Martinus Petrus Garrulus
dziękuję za odpowiedź, wczoraj siedziałem dopóki nie rozgryzłem, ale że mi się nie chciało już wchodzić na forum i pisać, że znalazłem, to postanowiłem napisać dziś:) tak więc wpadliśmy na to równocześnie:) dziękuję za link do tekstu, bo całości nie mogłem znaleźć:)
czy wie ktoś może, gdzie można znaleźć do tego zapis nutowy? szukałem w pontyfikale w nocy, ale nie znalazłem... w moim Graduale i w Liber Usualis też nie ma...
editum: poradziłem sobie, nauczyłem się ze słuchu grać;) jest w c-moll
: sob 07 mar 2009, 19:52
autor: Regiomontanus
Martinus Petrus Garrulus pisze: w moim Graduale i w Liber Usualis też nie ma...
editum: poradziłem sobie, nauczyłem się ze słuchu grać;) jest w c-moll
W
Liber Usualis jest, ale inna wersja, zob.
http://www.musicasacra.com/2007/07/17/l ... is-online/
na str. 1248 (Acrobat pokazuje stronę 1442). Wiąże się z tym ciekawa historia:
Kiedy Urban VIII został papieżem początkiem XVII w, zlecił czterem Jezuitom poprawienie hymnów w Divinum Officium. Jednym z tych poprawiaczy był niestety nasz rodak Maciej Kazimierz Sarbiewski. "Poprawianie" polegało na przerobieniu tychże hymnów z metrum opartego na akcencie na wiersz iloczasowy, zgodnie z duchem Renesansu. Zniszczono w ten sposób wiele średniowiecznych utworów, i jedną z ofiar jest właśnie Urbs Jerusalem Beata.
Poprawiona wersja, obecna we współczesnych brewiarzach, brzmi tak:
Coelestis Urbs Jerusalem,
Beata pacis visio,
Quae celsa de viventibus
Saxis ad astra tolleris,
Sponaeque ritu cingeris
Mille Angelorum millibus.
To właśnie znajdziesz w Liber Usualis pod tytułem
Coelestis Urbs Jerusalem.
Na szczęście Sarbiewski i spółka nie śmieli tknąć żadnej z sekwencji Św. Tomasza, nie tknęli też
Ave maris Stella, ani paru innych klasyków.
: ndz 08 mar 2009, 16:43
autor: Martinus Petrus Garrulus
rzeczywiście, w Liber jest pod takim tytułem...
gdzie można znaleźć więcej informacji o tych przeróbkach?
: ndz 08 mar 2009, 20:31
autor: Regiomontanus
Martinus Petrus Garrulus pisze:rzeczywiście, w Liber jest pod takim tytułem...
gdzie można znaleźć więcej informacji o tych przeróbkach?
W archiwach ewtn.com mają artykuł o tym, ale niestety w języku, za którym wiem, że nie przepadasz
Vincent A. Lenti "URBAN VIII AND THE REVISION OF THE LATIN HYMNAL"
http://www.ewtn.com/library/liturgy/revishym.txt
W j. polskim nie znam żadnego źródła - może w jakiejś dokładnej biografii Sarbiewskiego?
Dodam jeszcze, że reforma brewiarza Urbana VIII dotyczyła tylko Breviarum Romanum, czyli brewiarza używanego przez księży. Klasztory nie wprowadziły tych zmian w swoich brewiarzach. Sam poluję na na ebayu na jakieś przedsoborowe
Breviarum Monasticum, ale ciężko to znaleźć, a jak już jest, to kosztuje bardzo dużo.