Strona 1 z 7
XXVII Olimpiada Języka Łacinskiego 08/09
: pt 12 wrz 2008, 10:47
autor: agnieszka151
Czy są już jakieś ogłoszenia na temat tegorocznej Olimpiady? W jakich dniach odbywają sie poszczególne etapy? może jakieś rady od zwycięzców z ubiegłych lat jak się dobrze przygotować?
pzdr.
: pt 12 wrz 2008, 15:57
autor: Martinus Petrus Garrulus
czytać Neposa i Cezara:) przeczytać całość w przekładzie i robić dużo charakterystycznych fragmentów:)
: sob 13 wrz 2008, 17:59
autor: Lacrimosa
I etap: 4.11 [wtorek]
tempus fugit...
: wt 04 lis 2008, 09:41
autor: Hedged
De Iphicrate
Iphicrates Atheniensis non tam magnitudine rerum gestarum quam disciplina militari nobilitatus est. Fuit enim talis dux, ut non solum aetatis suae cum primis compararetur, sed ne de maioribus natu quidem quisquam anteponeretur. Multum vero in bello est versatus, saepe exercitibus praefuit; nusquam culpa male rem gessit, semper consilio vicit tantumque eo valuit, ut multa in re militari partim nova attulerit, partim meliora fecerit. Namque ille pedestria arma mutavit. Cum ante illum imperatorem maximis clipeis, brevibus hastis, minutis gladiis uterentur, ille e contrario peltam pro parma fecit - a quo postea peltastae pedites appellantur -, ut ad motus concursusque essent leviores; hastae modum duplicavit, gladios longiores fecit.
culpa=culpa sua
Zadziwiająco proste w porównaniu z tym zeszłorocznym... Żadnej trudniejszej gramatyki ani nic...
: wt 04 lis 2008, 14:03
autor: Lacrimosa
Jak dla mnie tekst sprzed roku prostszy, ale z tym dzisiejszym nie było aż tak źle jak przeczuwałam
Wczoraj sobie przejrzałam wszystko raz jeszcze, no więc jestem dobrej myśli
: wt 04 lis 2008, 14:24
autor: Gość
W tym roku startowałam po raz pierwszy - jak zobaczyłam tekst, myślałam, że bez kłopotu go przetłumaczę i w ogóle. Ale - jak powiedział profesor po olimpiadzie - mam parę niezręczności stylistycznych, więc zmarnowałam chyba moją szansę. A jak odkryłam po powrocie do domu w tłumaczeniu angielskim Neposa, zupełnie chybiłam z jednym zdaniem podrzędnym: "sed ne de maioribus natu quidem quisquam anteponeretur".
: wt 04 lis 2008, 14:57
autor: Lacrimosa
o, ja też miałam z tym problem... ale mam nadzieję, że jest OK. Trzymam kciuki
: wt 04 lis 2008, 23:26
autor: Magnus Maximus Livius
Tekst nie był chyba jakiś straszny... Spodziewałem się masakry..Pierwszy raz startowałem, ale jakoś dałem radę. Napociłem się troszkę, ale powinno być dobrze.
: śr 05 lis 2008, 14:53
autor: Hedged
Wiecie może kiedy będą wyniki? Tak mniej więcej?
: śr 05 lis 2008, 20:26
autor: Lacrimosa
wydaje mi się, że w II połowie grudnia dopiero.
: pt 07 lis 2008, 16:29
autor: kur1990
wie ktoś może w jakim stopniu trzeba dobrze przetłumaczyć tekst, aby przejść do kolejnego etapu??
pozdrawiam
: pt 07 lis 2008, 20:12
autor: Martinus Petrus Garrulus
próg punktów jest ustalany każdorazowo, co roku, na posiedzeniu komitetu głównego olimpiady.
: pt 07 lis 2008, 21:36
autor: kur1990
zobaczymy co to będzie
: sob 08 lis 2008, 17:35
autor: pausea viridis
zazwyczaj mozna stracic okolo dwudziestu punktow, przynajmniej tak powiedzial moj latynista.
: ndz 09 lis 2008, 01:00
autor: Atticus
Co prawda biorę udział w olimpiadzie pierwszy raz, ale też z tego co wiem próg punktowy jest ustalany na posiedzeniu komisji. Jako iż gdyż tekst w tym roku nie należał do trudniejszych to mogą trochę zaostrzyć kryteria, ale bądźmy optymistyczni
I miejmy nadzieję xP