Strona 1 z 1

Ratujmy Efemerę! -proszę, głosujcie:)

: wt 25 kwie 2006, 23:35
autor: Martinus Petrus Garrulus
ratujmy jedyną na świecie wirtualną gazetę łacińską!!!
piszmy do niej artykuły, czytajmy, etc...

co sądzicie o wydawaniu takowej gazety??? na papierze i stworzeniu jej stałej redakcji???

co chcielibyście móc przeczytać w takowej gazecie???

: śr 26 kwie 2006, 18:51
autor: Keraunos
Co do czytania i pisania artykułów to tak.
A co do wydawania. Jak by była dostępna łątwo to może bym kupował. Ale nie jest prosto cos takiego rozpropagować.
Zresztą na świecie są takie gazety w wersji papierowej: Vox Latina, Iuvenes, itp.

Ale efemerydy są rewelacyjne i czytuję regularnie mam zresztą na twardym wszytsko co tam wydali ;) no może czasem zapomniałem coś ściągnąć, ale prawie wszystko.
Niestety nei zawsze mają najlepszy system informacji o nowiściach i zadrza sie ze coś umknie.

: pn 01 maja 2006, 14:24
autor: Caelina
Amici! Jak tą gazetę znależć? Nie mogę jej wygoglować :(

: pn 01 maja 2006, 14:28
autor: Keraunos

: pn 01 maja 2006, 14:42
autor: Caelina
Dzięki serdeczne!! :D

: pn 01 maja 2006, 17:19
autor: Pazaak
Ja jestem za. Ale moja łacina jest jeszcze za słaba by móc po łacinie pisać artykuły etc. :( [/img]

: pn 01 maja 2006, 17:32
autor: Keraunos
Ale nie trzeba zaczynać od artykółów, można pisac nuntii, któtkie 2-3 zdaniowe notatki np. o świecie wydarzeniach obecnych o czym kolwiek.

: pn 01 maja 2006, 17:33
autor: Heliotis
A nie chcielibyście czytać czasopisma o łacinie po łacinie? Coś takiego sobie pomyślałam, kiedy czytałam komentarze do metrów Katullusa w Teubnerze - bo okazało się, że te analizy, które nie do końca do mnie docierały w moim ojczystym języku, napisane po łacinie są zdumiewająco przejrzyste :). Nie wiem, z czego to wynika technicznie, ale lingua pulcherrima po prostu nadaje się do wszelkiego rodzaju opisów wymagających ścisłości, i dlatego powinna rządzić i w lingwistyce, i w matematyce :D.

: pn 01 maja 2006, 17:41
autor: Keraunos
Jasne że chcielibyśmy. To było najlepsze rozwiazanie, jak stosowane dawno temu słoniki łacińsko łącińskie.
I jaka wygoda, można w koncu łatwo stosować literaturę wydawaną w innyh krajach.
A tak zawsze problem. Nawet jak ktoś lubi jezyki, trudno aby poznawał wszystkie. Jak były komentarze łacińskojęzyczne nie było z tym probemu.

Nie wiem czemu od tego odeszli.

I tak na Biblioteka Gallika można ściagnąć dzieła łacińskie ale nawigacja jest po framcusku.
A skąd *********** (cenzura :wink: ) mam znać francuski.
Rozumiem ludzie nie lubią angielskiego.
Ale przecież jak ktoś szuka czegoś po łacinie to chyba zna łacinę ;) Więc warto by zrobić w niej nawigację.
To tylko przykład oczywiście.

: wt 02 maja 2006, 00:23
autor: Martinus Petrus Garrulus
dla mnie śmiesznym jest wydawanie słownika "wyrazów współczesnych" łacińsko-włoskiego... a tak się dzieje... powinno byc odwrotnie: włosko-łaciński... a najlepszym byłby łacińsko-łaciński... :wink:

: wt 02 maja 2006, 00:48
autor: Keraunos
Zdecydowanie popieram łacińsko-łacińskie słowniki.
Zwłaszcza wyrazów współczesnych. Wtedy kazdy latynista na świecie mógłby bez problemu z nich korzystać. To chyba najlepszy sposób promowania neolatynistyki i tworzenia spójnej terminologii nowoczesnej.