"W formie fugi"
"W formie fugi"
Tak jak w tytule... Jak będzie brzmiało "Credo w formie fugi"? Czy "Credo at fugam" może być?
- Publius Amulius Lissus
- Peregrinus
- Posty: 18
- Rejestracja: ndz 21 sty 2007, 22:31
- Lokalizacja: Sasinia Borrusiorum
Nie wiem, na łacinie się kompletnie nie znam, ale z historii muzyki wiem, że msze które miały charakter polifonizujący (prosta imitacja) nazywano "Missa at Fugam" i mówiono mi, że to właśnie znaczy "w formie fugi". Może to "at" znaczy "jako". Jeżeli tak to bym taką formę wykorzystał...
Tak czy inaczej dzięki za pomoc. Może ktoś jeszcze coś zaproponuje, albo skomentuje to "at"?
Tak czy inaczej dzięki za pomoc. Może ktoś jeszcze coś zaproponuje, albo skomentuje to "at"?
- maurizia de sully
- Quaestor
- Posty: 236
- Rejestracja: wt 31 paź 2006, 18:18
- Lokalizacja: lutetia parisiorum
W określeniu "missa at fugam", słowo "at" jest średniowieczną wersją klasycznego "ad". Podobnie w średniowieczu pisywano "set" zamiast "sed" i "aput" zamiast "apud".
We współczesnych wydaniach tekstów średniowiecznych są dwie szkoły: jedna przywraca formy poprawniejsze - klasyczne, druga zachowuje grafię średniowieczną.
Od wydawcy zależy zatem, czy zrobi "missa ad fugam" (ja bym wybrała tę opcję), czy "missa at fugam".
Skoro takie wyrażenia występują w historii muzyki, to z pewnością możesz dać "credo ad fugam", albo "credo at fugam". Zależy, czy będziesz chciał klasycyzować, czy nie
We współczesnych wydaniach tekstów średniowiecznych są dwie szkoły: jedna przywraca formy poprawniejsze - klasyczne, druga zachowuje grafię średniowieczną.
Od wydawcy zależy zatem, czy zrobi "missa ad fugam" (ja bym wybrała tę opcję), czy "missa at fugam".
Skoro takie wyrażenia występują w historii muzyki, to z pewnością możesz dać "credo ad fugam", albo "credo at fugam". Zależy, czy będziesz chciał klasycyzować, czy nie