Zawsze wierny Cracovi

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Kaloger
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 19 maja 2007, 21:30
Lokalizacja: Kraków

Zawsze wierny Cracovi

Post autor: Kaloger »

Witam, prosiłbym o przetłumaczenie: Zawsze wierny Cracovi. Semper fidelis, to wiem, ale jak odmienic słowo Cracovia (oczywiście chodzi o klub sportowy - jego nazwę, a nie o Kraków jako miasto) aby zdanie było poprawnie gramatycznie ?
Minorum Gentium
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

tak czy inaczej będzie "Cracoviae", więc jeżeli ma się różnić, to chyba trzeba nazwę dać w nawiasie.
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Trang Oul
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: czw 06 kwie 2006, 23:35
Lokalizacja: Wratislavia

Post autor: Trang Oul »

Raczej w cudzysłowie :P .
Wszyscy rodzą się po to, aby umrzeć i dołączyć do mojej armii nieumarłych.
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Ja bym dała
Semper fidelis Cracoviae C.

C. to skrót od Cracovia
Cracovia Kraków

swoją drogą witaj bracie na tym forum :) również kibicuję Pasom :P
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Kaloger
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 19 maja 2007, 21:30
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Kaloger »

Bardzo dziękuję za pomoc, mam nadzieję, że z delikatną pomocą opatrzności będę wstanie się odwdzięczyć. Korzystając z okazji pozdrawiam Wszystkich Kibiców, Cracovi w szczególności ;) .
Minorum Gentium
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

Trang Oul pisze:Raczej w cudzysłowie :P .
racja, dzięki :)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
ODPOWIEDZ