tlumaczenie czterech zdan

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Awatar użytkownika
Hrabia
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: śr 05 wrz 2007, 10:50
Lokalizacja: Warszawa

tlumaczenie czterech zdan

Post autor: Hrabia »

Może jakaś miła dusza zechce rzucić okiem na moje tłumaczenie czterech prostych zdan na lacinę.

1. Kobiety swoimi rękami ozdabiały dom.
2. Nasze zmysły: wzok, słuch, węch, dotyk, smak są nam potrzebne.
3. Tacyt, pisarz dziejów rzymskich, był bardzo sławny.
4. Czasy republiki rzymskiej były bardzo burzliwe.

Moje wypocone tłumaczenie:

1. Mulieres a manibus suas domum decorant.
2. Nostri sensu: visus, odoratus, tactus, auditus, gustus necesunt/ necessari nobis sunt.
3. Titus, scriptor rerum gestarum romanorum, valde celeber erat.
4. Tempores rei publica romanae turbulentae erant.

pozdrawiam
Mafdżer
Quaestor
Posty: 203
Rejestracja: sob 31 gru 2005, 10:02
Lokalizacja: e rure

Post autor: Mafdżer »

1Mulieres suis manibus(abl. instrumenti , po prostu kim czym ?) domum decorant
2.Nosti sensus(musi być nom plur rodz m .)necesssarii nobis sunt.

3.Tacitus chyba :wink: scriptor rerum gestarum romanarum(Romae) dalej może być.
4.I tu ua :)Tempora rei publicae romanae turbulenta erant .
Hic ego barbarus quia non intellegor ulli ...
Vespera
Civis Latinus
Posty: 39
Rejestracja: sob 07 kwie 2007, 21:19
Lokalizacja: Wratislavia

Post autor: Vespera »

W pierwszym zdaniu powinno być decorabant - czas przeszły...

Zdanie 3: Istnieje inny sposób wyrażenia "bardzo sławny" i wydaje mi się, że bardziej poprawny.

Tacitus, scriptor rerum gestarum Romanorum, celeberrimus erat. (= clarissimus erat)

Gradus superlativus (stopień najwyższy) jest też używany w znaczeniu bezwzględnym (sup. elativus)... to znaczy, że tłumaczy się go przez dodanie słowa „bardzo”. Celeberrimus można tłumaczyć jako „najsławniejszy” albo bezwzględnie jako „bardzo sławny”.

Jeśli chodzi o mnie, to raczej anima damnata :wink:
Desines timere, si sperare desieris.
Mafdżer
Quaestor
Posty: 203
Rejestracja: sob 31 gru 2005, 10:02
Lokalizacja: e rure

Post autor: Mafdżer »

tak rzeczywiście przoczyłem :wink:
Hic ego barbarus quia non intellegor ulli ...
Awatar użytkownika
Hrabia
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: śr 05 wrz 2007, 10:50
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Hrabia »

Dziekuje, przy okazji dodam, za jestem pod wrazeniem szybkosci odpowiedzi
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

rzczywiście, superlativus jest tu lepszy (na mój gust i wyczucie)

poza tym: UWAGA!!! PRZYMIOTNIKI ŁACINSKIE UKUTE OD NAZW WŁASNYCH PISZEMY ZAWSZE WIELKĄ LITERĄ!!!!!!!

res Romana - rzecz rzymska
historia Romana - historia rzymska
lex Hortensia - ustawa hortensjańska (chyba wymyśliłem ten przymiotnik polski :lol: )
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ODPOWIEDZ