witam mam wielka prosbe czy ktos moglby mi przetlumaczyc slowa "patrz komu ufasz" na jezyk lacinski?? z gory dzieki narQa
o odpowiedz prosze na maila zyx23@interia.pl
[pol-łac] Patrz komu ufasz
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
jak zwykle Kacper ma rację: "attentus es, cui confidas"
tylko trochę inne formy:
attentus es - bądź uważnym (w łacinie Nominativus)
cui confidas - to zdanie podrzędne zależne, dlatego coniunctivus praesentis... a confido jest III koniugacją...
takie niuansiki
P.S.
mam samochód
tylko trochę inne formy:
attentus es - bądź uważnym (w łacinie Nominativus)
cui confidas - to zdanie podrzędne zależne, dlatego coniunctivus praesentis... a confido jest III koniugacją...
takie niuansiki
P.S.
mam samochód
Ostatnio zmieniony pt 05 wrz 2008, 12:49 przez Martinus Petrus Garrulus, łącznie zmieniany 1 raz.
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków