Pomoc w nazwie drużyny.

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Mena92
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: wt 13 maja 2008, 23:05

Pomoc w nazwie drużyny.

Post autor: Mena92 »

Witam :)
Jestem harcerką ZHP. Kilka osób i ja odchodzimy od naszej drużyny i zakładamy taką o starszym poziomie.
I tu powstaje problem nazwy, uznaliśmy, że po łacinie będzie najciekawiej. Po kilku debatach wybraliśmy coś typu siła ducha, co "po słownikowemu" jest vis animus.
Proszę o sprawdzenie czy jest to poprawne gramatycznie, bo nie chcemy wyjść na głupków jak ktoś się doczepi :D
Pozdrawiam gorąco :)
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

vis animi :)
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
R. K. Miller
Senator
Posty: 309
Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich

Post autor: R. K. Miller »

Mały komentarz gramatyczny: łacina, w przeciwieństwie do np. angielskiego, a podobnie jak np. język polski, posiada odmianę rzeczownika przez przypadki. Dlatego też vis animus to tak, jakby po polsku powiedzieć: siła duch. -us jest końcówką fleksyjną mianownika, -i dopełniacza.
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
Mena92
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: wt 13 maja 2008, 23:05

Post autor: Mena92 »

innuendo pisze:vis animi :)
Dziękuję bardzo :))

R. K. Miller - nie byliśmy pewni jak to jest w łacinie i dlatego napisałam tą prośbę :) Ale dziękuję Ci też za pomoc :)
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

i jeszcze pamiętajcie, gdzie jest akcent, żeby nie mówić vis animi tylko ładnie i poprawnie: vis animi :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
R. K. Miller
Senator
Posty: 309
Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich

Post autor: R. K. Miller »

Mena92 pisze:
innuendo pisze:vis animi :)
Dziękuję bardzo :))

R. K. Miller - nie byliśmy pewni jak to jest w łacinie i dlatego napisałam tą prośbę :) Ale dziękuję Ci też za pomoc :)
Ależ broń Boże to nie miał brzmieć jak krytyka- a chyba tak zabrzmiało. Chciałem tylko zwrócić uwagę na parę spraw. Cieszę się, że podjęłyście próbę tłumaczenia, która zresztą wyszła całkiem nieźle.
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
Mena92
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: wt 13 maja 2008, 23:05

Post autor: Mena92 »

R. K. Miller pisze:Ależ broń Boże to nie miał brzmieć jak krytyka- a chyba tak zabrzmiało. Chciałem tylko zwrócić uwagę na parę spraw. Cieszę się, że podjęłyście próbę tłumaczenia, która zresztą wyszła całkiem nieźle.
Hehe spokojnie, nie odebrałam tego jako krytyki :)
Dziękuję wszystkim za pomoc, pozdrawiam :)
ODPOWIEDZ