"Zdradzając bliskich niszczysz swoje ideały.... "

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
JahJah
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: sob 09 sie 2008, 17:53

"Zdradzając bliskich niszczysz swoje ideały.... "

Post autor: JahJah »

Witam, mam 19 lat i w tym roku wybieram sie na studia Filozoficzne na moim rodzimym uniwersytecie. Z Łacina na moje nieszczescie nie miałem do tej pory nic wspolnego a, potrzeba mi przetłumaczyc tą fraze, dlatego zwracam sie o pomoc. Zalezy mi na tym aby uchwycic jak najtrafniej to o co chodzi w tym cytacie a nie o doslowne tlumaczenie. Mam nadzieje ze sobie poradzicie :)


"Zdradzając bliskich niszczysz swoje ideały, Zdradzając samego siebie uświadamiasz sobie że twoje ideały nigdy nie istniały"
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Familiaribus prodentibus summa tua perdis; te ipso prodente summa tua numquam existisse concludis/adsentiris.

"Concludis" to dosł. "uświadamiasz sobie". "Adsentiris" oznacza "zgadzasz się", co lepiej mi tutaj pasuje do sensu zdania. "Ideały" tłumaczę jako "summa" (rodzaj nijaki liczby mnogiej), oznaczające dosł. "to, co najlepsze/najwspanialsze". "Familiaribus prodentibus" i " te ipso prodente" to dwa przykłady typowej dla łaciny konstrukcji "ablativus absolutus", tłumaczonej na język polski m.in. poprzez zdania okolicznikowe, która tutaj wyraża jednoczesność obu czynności.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
JahJah
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: sob 09 sie 2008, 17:53

Post autor: JahJah »

znalazłem jeszcze taka wersje tej sentencji, która jest lepsza wg was i czym one sie różnią :) ?

"Familiaribus a te proditis summa tua perdis,
te ipso (a te) prodito summa tua numquam exstitisse concludis"
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

mi Flavii, ale przecież "familiaribus prodentibus" znaczy: "kiedy rodzina cię zdradza" a nie "kiedy TY JĄ zdradzasz"... nie to participium

ta Twoja, JahJah, wersja jest lepsza, tzn. jest poprawna i pewnie wzięta z oryginalnego tekstu:)
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Racja, mój błąd, wynikły stąd pewnie, że częściej to ja jestem zdradzany przez znajomych, a nie odwrotnie. :)
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

ech... skąd ja to znam... może jakąś sentencję trzeba mądrą a ten temat ułożyć? taką na duchu krzepiącą:)
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ODPOWIEDZ