Hej :*
Proszę ogromnie kogoś kto dobrze zna łacinę aby przetłumaczył mi na łacinę hasło: NIEMOŻLIWE NIE ISTNIEJE (Impossible is nothing)
Bardzo proszę o pomoc bo jest mi to potrzebne pilnie:*:*:*
możliwe ze mnie zjedziecie że sie nie znam i wogole bo tak na kazdym forum sie zdarza, ale bardzo proszę....
Pomoc w tłumaczeniu dosłownie jednego zdania...
-
- Peregrinus
- Posty: 1
- Rejestracja: śr 24 wrz 2008, 23:27
- Lokalizacja: w-yn
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Zjechać by Cię można jedynie za brak lektury regulaminu i zły tytuł postu, ale to się na każdym forum zdarza. Żeby się długo nie zmyślać, dałbym: "Impossibile nihil (est)", względnie "Impossibilia nulla (sunt)".
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
a tego któryś z filozofów nie powiedział i nie przetłumaczył ktoś już kiedyś na łacinę?
bo dosłownie to byłoby to: "niemożliwe nie istnieje" lub "nie ma rzeczy, która byłaby niemożliwej" - ergo: wszystko jest możliwe - a to chyba zbyt wielka dwuznaczność...
może: impossibilia non existunt (exsistunt, exstant) albo: nihil exstat (exsistit, existit), quod impossibile sit ?
bo dosłownie to byłoby to: "niemożliwe nie istnieje" lub "nie ma rzeczy, która byłaby niemożliwej" - ergo: wszystko jest możliwe - a to chyba zbyt wielka dwuznaczność...
może: impossibilia non existunt (exsistunt, exstant) albo: nihil exstat (exsistit, existit), quod impossibile sit ?
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!