motto
motto
witam. bardzo prosilbym jakas madra glowe o przetlumaczenie tego krotkiego tekstu:
"Gdy ty odpoczywasz, twoj przeciwnik trenuje"
-Miyamoto Musashi-
Przeszukalem chyba caly internet (wlasnie z wieloma ang stronami) i nigdzie nie ma niczego w podobie, a wiadomo ze moge sobie pozwolic na blad ortograficzny
Dzieki wielkie!
"Gdy ty odpoczywasz, twoj przeciwnik trenuje"
-Miyamoto Musashi-
Przeszukalem chyba caly internet (wlasnie z wieloma ang stronami) i nigdzie nie ma niczego w podobie, a wiadomo ze moge sobie pozwolic na blad ortograficzny
Dzieki wielkie!
Ostatnio zmieniony śr 07 sty 2009, 19:31 przez Kingsajz, łącznie zmieniany 1 raz.
-
- Quaestor
- Posty: 254
- Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29
Re: motto - tatuaz
FORTASSEKingsajz pisze:witam. bardzo prosilbym jakas madra glowe o przetlumaczenie tego krotkiego tekstu:
"Gdy ty odpoczywasz, twoj przeciwnik trenuje"
-Miyamoto Musashi-
- Dum tu acquiescis, adversarius tuus se exercet
Cum tu acquiescis, adversarius tuus se exercet
- Dum tu quietem capis, adversarius tuus se exercet
Cum tu quietem capis, adversarius tuus se exercet
dum = dopóki
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
dzieki wielkie za pomoc w tlumaczeniu. mam jednak dwa krotkie pytania
1. Czym dokladnie sie roznia dwa ponizsze zwroty? probowalem to rozszyfrowac za pomoca slownika ale rezltaty srednie
Cum tu acquiescis, adversarius tuus se exercet
Cum tu quietem capis, adversarius tuus se exercet
2. Czy w powyzszym przypadku moge slowo 'cum' (ilekroć) zamienic na 'ubi' (z tego co zrozumialem oznaczajacego kiedy/gdy)?
Pewnie to sa glupie pytania, ale nigdy nie mialem stycznosci z lacina
Dzieki za pomoc,
Krzysiek
1. Czym dokladnie sie roznia dwa ponizsze zwroty? probowalem to rozszyfrowac za pomoca slownika ale rezltaty srednie
Cum tu acquiescis, adversarius tuus se exercet
Cum tu quietem capis, adversarius tuus se exercet
2. Czy w powyzszym przypadku moge slowo 'cum' (ilekroć) zamienic na 'ubi' (z tego co zrozumialem oznaczajacego kiedy/gdy)?
Pewnie to sa glupie pytania, ale nigdy nie mialem stycznosci z lacina
Dzieki za pomoc,
Krzysiek
-
- Quaestor
- Posty: 254
- Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29
Myślę, ze nie. Zwykle spójnik ut w znaczeniu skoro służy przeważnie do przedstawienia zdarzenia, dokonanego w przeszłości, i kładzie się z indicātīvus perfectī; w znaczeniu kiedy tylko, ilekroć, a więc dla wyrażenia czynności częstotliwej spójnik ut kładzie z indicātīvus perfectī, plusquamperfectī lub futūrī exactī. acquiēscis, capis, exercet jest czas teraznejszy indicātīvus praesentisKingsajz pisze: 2. Czy w powyzszym przypadku moge slowo 'cum' (ilekroć) zamienic na 'ubi' (z tego co zrozumialem oznaczajacego kiedy/gdy)?
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS